Bitte um Kontrolle eines Gedichtes 2

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Autor
    Beiträge
  • #718511 Antworten
    Chris285
    Teilnehmer

    !Hola a todos!

    He escrito otra poema y me alegraría si alguien pudiera controlarla.

    ¡Muchísimas gracias por su ayuda de antemano! 🙂

    Saludos,
    Christine

    Ich kennen einen Mann
    Conozco a un hombre

    Einen anständigen, lieben und gefühlvollen Mann
    Un hombre bueno, cariñoso y afectivo

    Ich danke den ganzen Tag an ihn
    Pienso en él todo el día

    Ich weiß, dass er wegen einer Frau Kummer hat
    Sé que tiene pena por culpa de una mujer

    Jetzt ist er den ganzen Tag traurig und ich, ich wünsche mir, dass ich ihm helfen könnte
    Ahora está triste todo el día y yo, yo deseo que le podría ayudar

    Aber ich glaube, dass er Zeit braucht zum Heilen
    Pero creo que necesita tiempo para sanar

    Wie eine Wunde, die nicht innerhalb weniger Tage heilt
    Como una lacra que no cura dentro de pocos días

    Und hier ist die Wunde in seinem Herzen
    Y entonces la lacra está dentro de su corazón

    In seinem Herzen
    Dentro de su corazón

    Ich kann nichts anderes tun als ihm zu wünschen, dass der Himmel alle Wolken wegschieben wird
    No puedo hacer ninguna otra cosa que le desear que el cielo va a apartar todos los nubes

    Ich kann nichts anderes tun als ihm zu wünschen, dass der Himmel ihm bald die Sonne wieder zeigen wird um ihm alle Wärme zu schenken, die er für seine Seele braucht
    No puedo hacer ninguna otra cosa que le desear que el cielo le va a enseñar el sol a nuevo pronto para regalarle todo el calor que necesita para su alma

    Ich hoffe, dass diese Zeit bald kommt weil er diesen Kummer nicht verdient
    Espera que este tiempo sea pronto porque no merece esa pena

    Ich kennen einen Mann
    Conozco a un hombre

    Einen anständigen, lieben und gefühlvollen Mann
    Un hombre bueno, cariñoso y afectivo

    Ich danke den ganzen Tag an ihn
    Pienso en él todo el día

    Ich möchte nur das Beste für ihn
    Solo quiero lo mejor para él

    Denn das ist das Einzige was er verdient
    Como esto es lo único que merece

    #765688 Antworten
    Lisema
    Teilnehmer

    !Hola a todos!

    He escrito otro poema y me alegraría si alguien pudiera corregir la traducción.

    ¡Muchísimas gracias por su ayuda de antemano! 🙂

    Saludos,
    Christine

    Ich kennen einen Mann
    Conozco a un hombre

    Einen anständigen, lieben und gefühlvollen Mann
    Un hombre bueno, cariñoso y afectivo

    Ich danke den ganzen Tag an ihn *Danke oder denken?
    Pienso en él todo el día

    Ich weiß, dass er wegen einer Frau Kummer hat
    Sé que tiene pena por culpa de una mujer *Es ist besser so: Sé que está apenado por una mujer

    Jetzt ist er den ganzen Tag traurig und ich, ich wünsche mir, dass ich ihm helfen könnte
    Ahora está triste todo el día y yo, yo desearía poder ayudarle

    Aber ich glaube, dass er Zeit braucht zum Heilen
    Pero creo que necesita tiempo para sanar

    Wie eine Wunde, die nicht innerhalb weniger Tage heilt
    Como una herida que no cura en pocos días

    Und hier ist die Wunde in seinem Herzen
    Y aquí está la herida dentro de su corazón

    In seinem Herzen
    Dentro de su corazón

    Ich kann nichts anderes tun als ihm zu wünschen, dass der Himmel alle Wolken wegschieben wird *Ich verstehe der Satz aber die Übersetzung ist irgendwie schwer. Ich weiß nicht, wie man eine gute Übersetzung für der erste Satz machen kann.
    Und ist der Himmel hier wie Gott? Wenn so ist, sag man auf Spanisch „pedir al Cielo“.
    No puedo hacer otra cosa que desearle que el cielo aparte todas los nubes

    Ich kann nichts anderes tun als ihm zu wünschen, dass der Himmel ihm bald die Sonne wieder zeigen wird um ihm alle Wärme zu schenken, die er für seine Seele braucht
    No puedo hacer otra cosa que desearle que el cielo le enseñe pronto de nuevo el Sol para regalarle todo el calor que necesita su alma

    Ich hoffe, dass diese Zeit bald kommt weil er diesen Kummer nicht verdient
    Espero que este tiempo venga pronto porque él no merece esa pena

    Ich kennen einen Mann
    Conozco a un hombre

    Einen anständigen, lieben und gefühlvollen Mann
    Un hombre bueno, cariñoso y afectivo

    Ich danke* den ganzen Tag an ihn
    Pienso en él todo el día

    Ich möchte nur das Beste für ihn
    Solo quiero lo mejor para él

    Denn das ist das Einzige was er verdient
    Pues esto es lo único que merece

    #765689 Antworten
    Chris285
    Teilnehmer

    Referente a el siguiente frase:

    Ich kann nichts anderes tun als ihm zu wünschen, dass der Himmel alle Wolken wegschieben wird *Ich verstehe der Satz aber die Übersetzung ist irgendwie schwer. Ich weiß nicht, wie man eine gute Übersetzung für der erste Satz machen kann.

    Und ist der Himmel hier wie Gott? Wenn es so ist, sagt man auf Spanisch „pedir al Cielo“.
    No puedo hacer otra cosa que desearle que el cielo aparte todas los nubes

    Sagt man dann: No puedo hacer otra cosa que pido al Cielo que le aparte todas las nubes???

    Ich danke den ganzen Tag an ihn *Danke oder denken? DENKEN, ich hatte mich verschrieben.
    Pienso en él todo el día

    Ich weiß, dass er wegen einer Frau Kummer hat
    Sé que tiene pena por culpa de una mujer *Es ist besser so: Sé que está apenado por una mujer und wie heißt es wenn man nur sagen möchte: Er hat Kummer

    #765690 Antworten
    Lisema
    Teilnehmer

    @Chris285 wrote:

    Sagt man dann: No puedo hacer otra cosa que pido al Cielo que le aparte todas las nubes???

    – No puedo hacer otra cosa que pedirle al Cielo que le aparte todas las nubes
    – No puedo hacer otra cosa que pedirle al Cielo que despeje las nubes
    @Chris285 wrote:

    Ich weiß, dass er wegen einer Frau Kummer hat
    Sé que tiene pena por culpa de una mujer *Es ist besser so: Sé que está apenado por una mujer und wie heißt es wenn man nur sagen möchte: Er hat Kummer

    Er hat kummer heißt ,,Preocupación“. Aber ich weiß nicht, ob hier gut passt. Ist die Frau krank oder so? So kann der Mann ,,Preocupación“ haben. Aber wenn der Mann einfach traurig ist, kann man nicht ,,preocupación“ benutzen

    #765691 Antworten
    Chris285
    Teilnehmer

    @Chris285 wrote:

    Ich weiß, dass er wegen einer Frau Kummer hat
    Sé que tiene pena por culpa de una mujer *Es ist besser so: Sé que está apenado por una mujer und wie heißt es wenn man nur sagen möchte: Er hat Kummer

    Er hat kummer heißt ,,Preocupación“. Aber ich weiß nicht, ob hier gut passt. Ist die Frau krank oder so? So kann der Mann ,,Preocupación“ haben. Aber wenn der Mann einfach traurig ist, kann man nicht ,,preocupación“ benutzen[/quote]

    Er hat Kummer weil die Frau ihn verlassen hat. 🙁

    #765692 Antworten
    Lisema
    Teilnehmer

    @Chris285 wrote:

    Er hat Kummer weil die Frau ihn verlassen hat. 🙁

    Also kann man benutzen: apenado, triste, abatido, tiene dolor, etc., pero él no puede estar „preocupado“.

    Saludos.

    #765693 Antworten
    Chris285
    Teilnehmer

    @Lisema wrote:

    @Chris285 wrote:

    Er hat Kummer weil die Frau ihn verlassen hat. 🙁

    Also kann man benutzen: apenado, triste, abatido, tiene dolor, etc., pero él no puede estar „preocupado“.

    Saludos.

    heißt es dann: Tiene apenado?

    #765694 Antworten
    Lisema
    Teilnehmer

    Podría ser „tiene una pena“, pero mejor „está apenado“.

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
Antwort auf: Bitte um Kontrolle eines Gedichtes 2
Deine Informationen: