Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Bitte um Korrektur von Übersetzungsversuch…
- Dieses Thema hat 13 Antworten sowie 7 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 4 Monaten von la-liana aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
PiepmatzTeilnehmer
Ich hab hier einen Text den ich gerne ins spanische übersetzt haben möchte um ihn mir unter die Haut machen zu lassen und deswegen will ich natürlich auf Nummer Sicher gehen – wäre ja lebenslänglich…
…und immer sind da Spuren deines Lebens,
Bilder, Augenblicke und Gefühle,
die uns an Dich erinnern und uns glauben lassen,
das Du bei uns bist…Wenn ich Google frage kommt das hier raus:
… Y siempre hay rastros de su vida,
Imágenes, momentos y sentimientos,
nos recuerdan que debemos creer y,
que está con nosotros …Is das so richtig oder nicht? Kann mir das wer verbessern? Hab schon aus englischen Übersetzungen gemerkt das Google es wohl nicht so wirklich richtig macht…
Wäre toll wenn ihr antworten würdet…
AnonymInaktiv[quote=“Piepmatz“
… Y siempre hay pistas de tu vida,
imágenes, momentos y sentimientos,
que nos recuerdan de tí, que nos hacen creer
que estés con nosotros …(Hier bin ich mir nicht sicher ob das subjuntiv benutzt wird!) [/quote]Das wäre mein Vorschlag, warte mal bis sich noch jemand dazu äussert.
rollidoTeilnehmerhay pistas de tu vida
ich mag zwar keine Korrekturen für Tatoos geben, nur so viel: es heisst „huellas“ de tu vida
Salu2, Rolli 😉
PiepmatzTeilnehmerHat keiner ne Idee?
AnonymInaktiv@gisela wrote:
[quote=“Piepmatz“
… Y siempre hay huellas de tu vida,
imágenes, momentos y sentimientos,
que nos recuerdan de tí, que nos hacen creer
que estés con nosotros …Ist das keine?
PiepmatzTeilnehmerhab das ja nur mit Google gemacht und da trau ich nicht so wegen Grammatik und alle dem…
Hab jetzt das hier von ner Bekannten bekommen:
…..y siempre están presentes los rastros de tu vida,
fotos, momentos y sentimientos,
que nos hacen pensar en ti y que nos sugieren que tú estás aquí con nosotros…..Kann das stimmen?
AnonymInaktiv@Piepmatz wrote:
…..y siempre están presentes los rastros de tu vida,
fotos, momentos y sentimientos,
que nos hacen pensar en ti y que nos sugieren que tú estás aquí con nosotros…..Bis auf die „Fotos“ ja, ein Foto ist ein Foto, aber die „inneren Bilder“ Vorstellungen….sind. imágenes.
la-lianaTeilnehmer@Piepmatz wrote:
hab das ja nur mit Google gemacht und da trau ich nicht so wegen Grammatik und alle dem…
Hab jetzt das hier von ner Bekannten bekommen:
…..y siempre están presentes los rastros de tu vida,
fotos, momentos y sentimientos,
que nos hacen pensar en ti y que nos sugieren que tú estás aquí con nosotros…..Kann das stimmen?
Das ist freier übersetzt und hört sich für mich sehr gut an. Nur ohne das das ein Spanisch-Muttersprachler abgesegnet hast, würde ich mir kein Tattoo machen lassen.
Bis auf die „Fotos“ ja, ein Foto ist ein Foto, aber die „inneren Bilder“ Vorstellungen….sind. imágenes.
Das sehe ich auch so wie Gisela.
PiepmatzTeilnehmerDARAN hatte ich gar nicht gedacht, aber stimmt…Hmmm…
Das hier niemand was absegnet is schon klar 😉
Will ja nur nicht dann was da sthen haben wie: ICH BIN DOOF
oder sowas ;-))
la-lianaTeilnehmerWill ja nur nicht dann was da sthen haben wie: ICH BIN DOOF
Das steht nicht da! 😆
AnonymInaktivmmh, also ich weiß nicht ob dir das jetzt noch weiterhilft…
aber es heißt: acuerdan a ti (von acordar a alguien/algo),
wenn du pensar verwendest ist die präposition en korrektund estar wird in der zweiten person singular so konjugiert: estás
=)
YingchunTeilnehmerHab jetzt das hier von ner Bekannten bekommen:
…..y siempre están presentes los rastros de tu vida,
fotos, momentos y sentimientos…
Cheap Coach PursesCoach Outlet Storesjordi picarolTeilnehmer@Mîne wrote:
mmh, also ich weiß nicht ob dir das jetzt noch weiterhilft…
aber es heißt: acuerdan a ti (von acordar a alguien/algo),
wenn du pensar verwendest ist die präposition en korrektund estar wird in der zweiten person singular so konjugiert: estás
=)
—
Acuerdan a ti NO ES CORRECTO.
Te recomiendo leer:
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=recordar
Saludos
Jordila-lianaTeilnehmer@Yingchun wrote:
Hab jetzt das hier von ner Bekannten bekommen:
…..y siempre están presentes los rastros de tu vida,
fotos, momentos y sentimientos…
Cheap Coach PursesCoach Outlet StoresDas ist auch richtig! Man kann alles auf verschiedene Weise ausdrücken. Berücksichtige den Kommentar von Jordi!
-
AutorBeiträge