Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Brauche dringend Hilfe
- Dieses Thema hat 7 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 10 Monaten von 136anna136 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
136anna136Teilnehmer
Für meine Facharbeit muss ich nen Zeitungsartikel analysieren, doch zuvor würd ich mir den Artikel gerne übersetzen, bei einigen hab ich so meine Probleme, wär echt nett wenn ihr mir helfen würdet, da ich nicht besonders gut in dieser Sprache bin:
1.(…), es un ciudadano que se presenta a sí mismo como libre de toda sospecha monolingüística.
2.Lo reconocen ambos, pero libran una batalla por escrito a traves de docenas de misivas que se envían mutuamente con acuse de recibo y con la lengua como único denominador común.
3.El padre de la alumna no escatima elogios tanto al colegio como al director y el profesorado, incluida la tutora de su hija, a la que denunció por presunta discriminación lingüística cuando en clase de ciencias naturales, que se imparte en catalán , retiró la palabra a la nina y le impidió que continuara leyendo en castellano. (Hier liegt mein Problem vor allem bei „no escatima elogios…“ da es doch heißt, dass er nicht mit dem Lob an der Schule geizt, also die Schule lobt, aber von Sinn her dachte ich, müsste er die Schule doch nicht loben, oder?)
4.Tal y como reconoce el director, en el colegio predomina el castellano como la lengua del 75% por ciento de los alumnos y de la mitad del profesorado.
(Hier hab ich mit dem Satzanganf meine Probleme)5.Pero el colegio no da la espalda a su realidad social y los documentos que emite son bilingües excepto el menú del comedor; (…)
(Wieder macht mir der Anfang Schwierigkeiten mit „espalda“ und so)6.(…);cosa que hace la profesora, pero que en horas no docentes puede hablar con sus alumnos en catalán, por ser ésta su lengua materna.
Ich danke vielmals 🙂
uliTeilnehmerHallo,
hier mein Vorschlag, bzw. so, wie ich es verstehe:
1.(…), es un ciudadano que se presenta a sí mismo como libre de toda sospecha monolingüística.
… ist ein Bürger/Einwohner, der sich selbst als frei von jeglichem einseitigen ??? sprachwissenschaftlichen Verdacht bezeichnet. (monolinguistica – ich weiss nicht, wie man das übersetzt) 🙄
2.Lo reconocen ambos, pero libran una batalla por escrito a traves de docenas de misivas que se envían mutuamente con acuse de recibo y con la lengua como único denominador común.
sie kennen ihn beide, aber sie bekämpfen ? 🙄 sich anhand schriftlicher Mitteilungen mit Empfangsquittung gegenseitig und nur mit einer einzigen Gemeinsamkeit, der Sprache.
3.El padre de la alumna no escatima elogios tanto al colegio como al director y el profesorado, incluida la tutora de su hija, a la que denunció por presunta discriminación lingüística cuando en clase de ciencias naturales, que se imparte en catalán , retiró la palabra a la nina y le impidió que continuara leyendo en castellano. (Hier liegt mein Problem vor allem bei „no escatima elogios…“ da es doch heißt, dass er nicht mit dem Lob an der Schule geizt, also die Schule lobt, aber von Sinn her dachte ich, müsste er die Schule doch nicht loben, oder?)
– doch, er lobt die Schule an sich, ist aber mit der Vorgehensweise der Klassenlehrerin nicht einverstanden, da er es als sprachliche Diskriminierung ansieht, dass seiner Tochter verboten wurde, auf kastilisch weiterzulesen.
der Vater der Schülerin spart nicht mit Lob, weder der Schule noch dem Direktor und den Lehrern gegenüber, einschließlich der Klassenlehrerin seiner Tochter. Diese zeigte er aufgrund angeblicher sprachlicher Benachteiligung im Naturkundeunterricht an, der auf Katalan gehalten wird, da sie ihr das Wort entzogen hatte und verbot, auf kastilisch weiterzulesen.4.Tal y como reconoce el director, en el colegio predomina el castellano como la lengua del 75% por ciento de los alumnos y de la mitad del profesorado.
(Hier hab ich mit dem Satzanganf meine Probleme)Wie der Direktor einräumt, überwiegt der Anteil der kastilischen Sprache, sie wird von 75% der Schüler und der Hälfte der Lehrer gesprochen.
5.Pero el colegio no da la espalda a su realidad social y los documentos que emite son bilingües excepto el menú del comedor; (…)
(Wieder macht mir der Anfang Schwierigkeiten mit „espalda“ und so)Aber die Schule kehrt der sozialen Realität nicht den Rücken zu und die Dokumente, die entsendet werden sind zweisprachig, außer dem Essensplan der Kantine /Speisesaals
6.(…);cosa que hace la profesora, pero que en horas no docentes puede hablar con sus alumnos en catalán, por ser ésta su lengua materna.
….; Dinge, die die Lehrerin macht, aber in den freien Stunden kann sie mit ihren Schülern katalanisch sprechen, da es ihre Muttersprache ist.
la-lianaTeilnehmer(monolinguistica – ich weiss nicht, wie man das übersetzt)
Ich würde es mit „Einsprachig/keit“ übersetzen.
2.Lo reconocen ambos, pero libran una batalla por escrito a traves de docenas de misivas
Ich verstehe das so:
Sie erkennen es beide an, aber sie führen eine schriftliche Schlacht/ schriftlichen Krieg mittels dutzender Schreiben/ Briefe, ……..LG
LianauliTeilnehmer@la-liana wrote:
(monolinguistica – ich weiss nicht, wie man das übersetzt)
Ich würde es mit „Einsprachig/keit“ übersetzen.
2.Lo reconocen ambos, pero libran una batalla por escrito a traves de docenas de misivas
Ich verstehe das so:
Sie erkennen es beide an, aber sie führen eine schriftliche Schlacht/ schriftlichen Krieg mittels dutzender Schreiben/ Briefe, ……..LG
Lianaklar, danke Liana, 😉
da stand ich wohl etwas auf dem Schlauch… 😯
136anna136TeilnehmerViiielen Danke 😀 😀 😀
136anna136TeilnehmerHabe damit auch ein Problem. Der Satz ist mir irgenwie zu lang.
El padre de una alumna de Esplugues exige que su hija pueda leer uns vez en castellano en la clase de ciencias naturales, que se imparte en catalán, para así resarcirla moralmente de una presunta discriminación lingüística que ahora está en manos de la alta inspección. La nina, de nueve anos, fue recriminada por la profesora por leer un libro de texto en castellano, lo que hizo que quedara en evidencia ante sus companeros.
uliTeilnehmerHallo,
nun, ich versuchs mal:
El padre de una alumna de Esplugues exige que su hija pueda leer una vez en castellano en la clase de ciencias naturales, que se imparte en catalán, para así resarcirla moralmente de una presunta discriminación lingüística que ahora está en manos de la alta inspección.
Der Vater der Schülerin aus Esplugues fordert, dass seine Tochter im Naturkundeunterricht, der in Katalan erteilt wird, (einmal?) auf kastilisch lesen kann, um sie so moralisch wegen einer vermutlich sprachlichen Diskriminierung zu entschädigen, die Sache/der Vorfall obliegt nun der Aufsichtsbehörde ??? 🙄 (steht unter starker Überprüfung/Überwachung/Aufsicht? )
„alta inspección“ – 🙄La niña, de nueve anos, fue recriminada por la profesora por leer un libro de texto en castellano, lo que hizo que quedara en evidencia ante sus compañeros.
Die Lehrerin machte dem 9 jährigen Mädchen Vorwürfe (wurde von der Lehrerin beschuldigt), weil sie ein Buch auf kastilisch gelesen hat und wurde so vor ihren Klassenkameraden bloßgestellt/blamiert/lächerlich gemacht.
136anna136TeilnehmerDaaanke 😀
-
AutorBeiträge