Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Brauche dringend Hilfe bei Video
- Dieses Thema hat 11 Antworten sowie 5 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 11 Jahren, 5 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Manda54Teilnehmer
Hallo,
kann mir bitte jemand übersetzen was der mann mit der Ziege sagt?
Liebe Grüße
Amanda
Manda54TeilnehmerKann mir keiner helfen?
Ich arbeite für eine Tierrechtsorganisation und ich wollte den Inhalt
morgen vorstellen. Wäre super wenn es klappen würde.Liebe Grüße
uliTeilnehmerHallo,
Keine Ahnung was er genau sagt, ich höre so etwas wie:
Person: (Zapatero,que opino ud. que come hoy Zapatero )???
Zapatero, was meinen Sie, was Zapatero heute isst (zu Mittag)Ziege: was???
Person: (igual que yo)
genau wie ichden Rest verstehe ich überhaupt nicht…….
…und ob das überhaupt stimmt, was ich verstanden habe weiß ich nicht. Vllt. meldet sich noch jemand…
bachillerTeilnehmerMit Zapatero könnte evtl. Schuhmacher/Schuster gemeint sein. Da Sound derzeit nicht geht, nur so als Anregung.
uliTeilnehmer@bachiller wrote:
Mit Zapatero könnte evtl. Schuhmacher/Schuster gemeint sein. Da Sound derzeit nicht geht, nur so als Anregung.
vielleicht… quién sabe…. 8)
ich dachte dabei eher an den ehemaligen Ministerpräsidenten……
bachillerTeilnehmer@uli wrote:
@bachiller wrote:
Mit Zapatero könnte evtl. Schuhmacher/Schuster gemeint sein. Da Sound derzeit nicht geht, nur so als Anregung.
vielleicht… quién sabe…. 8)
ich dachte dabei eher an den ehemaligen Ministerpräsidenten……
Ich an die Gebrüder Grimm 😀
BaxxTeilnehmerIch verstehe das so: Zapatero, qué opina usted del gobierno de Zapatero?
AnonymInaktivEs wurde zwar für Dienstag gebraucht, dennoch bin ich neugierig geworden
Ich verstehe das so: Zapatero, qué opina usted del gobierno de Zapatero?
ich auch
…danach ist das Audio unterirdisch…ich verstand so was wie „güeno (=bueno) como yo“ …“y qué opina Ud. del gobierno Canario?“ (davor vielleicht ein „que coño opina“, kann aber Einbildung sein, es passiert mir oft, wenn ich diesen Akzent höre ) …dann „y de los godos? (vermute ich mal…man kann nur „god oder gob…“ hören)
cuya
uliTeilnehmer@bachiller wrote:
@uli wrote:
@bachiller wrote:
Mit Zapatero könnte evtl. Schuhmacher/Schuster gemeint sein. Da Sound derzeit nicht geht, nur so als Anregung.
vielleicht… quién sabe…. 8)
ich dachte dabei eher an den ehemaligen Ministerpräsidenten……
Ich an die Gebrüder Grimm 😀
Echt ??? Gibts denn Märchen, in denen Schuhmacher vorkommen ???
@Baxx wrote:
Ich verstehe das so: Zapatero, qué opina usted del gobierno de Zapatero?
Das ergibt schon mehr Sinn….. 😉
bachillerTeilnehmerEcht ??? Gibts denn Märchen, in denen Schuhmacher vorkommen ???
😀 Aber einen Schneider. 😉
uliTeilnehmer@bachiller wrote:
Echt ??? Gibts denn Märchen, in denen Schuhmacher vorkommen ???
😀 Aber einen Schneider. 😉
ach Du meinst den, der so tapfer war…
😆bachillerTeilnehmer@uli wrote:
@bachiller wrote:
Echt ??? Gibts denn Märchen, in denen Schuhmacher vorkommen ???
😀 Aber einen Schneider. 😉
ach Du meinst den, der so tapfer war…
😆Mit viel Auslegung ist der tapfer, ja. In gewisser Art und Weise. 😀
-
AutorBeiträge