Brauche Hilfe

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #717804 Antworten
    mida
    Teilnehmer

    Hola,

    ich würde gerne folgenden Satz übersetzen: „Um mich in dich zu verlieben brauchte ich einen Blick aber um dich zu vergessen bräuchte ich die Ewigkeit“

    Mein Übersetzungsvorschlag wäre jetzt: „Para enamoré de ti he necesitado una vista pero para olvidarte necesitaría la eternidad“

    …und da fällt mir noch einer ein wo ich mal eure Hilfe bräuchte : „Wenn du den hellsten Stern am Himmel siehst weist du das ich an dich denke“

    „Cuando ves la estrella mas brillante en el cielo,sabes que estoy pensando en ti“

    Bin mal gespannt ob es einigermaßen richtig ist..danke schonmal für eure Hilfe.. 🙂

    #762560 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Zum 1ten hätte ich folgenden Vorschlag:

    Necesité una sola mirada para enamorarme de tí. Pero para olvidarte necesitaría una eternidad.

    Das 2te klingt ganz ok so, wenn auch lange nicht so poetisch im spanischen, wie im deutschen. Finde ich. 😉
    Alle Angaben sind wie immer ohne Gewähr.

    #762561 Antworten
    yeshua
    Teilnehmer

    Mein Vorschlag,

    „Cuando veas la estrella mas brillante en el cielo,sabras que estoy pensando en ti“

    „Necesité una sola mirada para enamorarme de tí, pero para olvidarte necesitaría una eternidad“

    wenn du eine Konversation hast,
    das klingt ok..

    „Cuando ves la estrella mas brillante en el cielo,sabes que estoy pensando en ti“

    aber , wenn du schreiben willst, ist besser

    „Cuando veas la estrella mas brillante en el cielo,sabras que estoy pensando en ti“

    In meiner Meinung 🙂
    Saludos
    Yeshua

    #762562 Antworten
    mida
    Teilnehmer

    Danke für eure Hilfe 😀

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Brauche Hilfe
Deine Informationen: