Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Brauche Hilfe
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 5 Monaten von
mida aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
mida
TeilnehmerHola,
ich würde gerne folgenden Satz übersetzen: „Um mich in dich zu verlieben brauchte ich einen Blick aber um dich zu vergessen bräuchte ich die Ewigkeit“
Mein Übersetzungsvorschlag wäre jetzt: „Para enamoré de ti he necesitado una vista pero para olvidarte necesitaría la eternidad“
…und da fällt mir noch einer ein wo ich mal eure Hilfe bräuchte : „Wenn du den hellsten Stern am Himmel siehst weist du das ich an dich denke“
„Cuando ves la estrella mas brillante en el cielo,sabes que estoy pensando en ti“
Bin mal gespannt ob es einigermaßen richtig ist..danke schonmal für eure Hilfe.. 🙂
Tao
TeilnehmerZum 1ten hätte ich folgenden Vorschlag:
Necesité una sola mirada para enamorarme de tí. Pero para olvidarte necesitaría una eternidad.
Das 2te klingt ganz ok so, wenn auch lange nicht so poetisch im spanischen, wie im deutschen. Finde ich. 😉
Alle Angaben sind wie immer ohne Gewähr.yeshua
TeilnehmerMein Vorschlag,
„Cuando veas la estrella mas brillante en el cielo,sabras que estoy pensando en ti“
„Necesité una sola mirada para enamorarme de tí, pero para olvidarte necesitaría una eternidad“
wenn du eine Konversation hast,
das klingt ok..„Cuando ves la estrella mas brillante en el cielo,sabes que estoy pensando en ti“
aber , wenn du schreiben willst, ist besser
„Cuando veas la estrella mas brillante en el cielo,sabras que estoy pensando en ti“
In meiner Meinung 🙂
Saludos
Yeshuamida
TeilnehmerDanke für eure Hilfe 😀
-
AutorBeiträge