Brauche Hilfe bei kleiner Übersetzung EILT

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #714763 Antworten
    lucy
    Teilnehmer

    Hallo ihr alle,
    mein Spanisch ist noch recht dürftig, und ich möchte „sie vermisst Dich“ übersetzen. Ist „extranar“ das korrekte Wort??? 🙄
    Danke und Grüße

    #738908 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    @lucy wrote:

    Ist „extranar“ das korrekte Wort???

    Ja!
    @lucy wrote:

    „sie vermisst Dich“

    ella te extraña

    Saludos,
    Luis.

    #738909 Antworten
    torrole
    Teilnehmer

    @lucy wrote:

    Hallo ihr alle,
    mein Spanisch ist noch recht dürftig, und ich möchte „sie vermisst Dich“ übersetzen. Ist „extranar“ das korrekte Wort??? 🙄
    Danke und Grüße

    Also die Aussage habe ich zwar persönlich noch nie gehört, möchte aber nicht ausschliessen das sie falsch ist…

    Bei uns würde man sagen:
    ella te hecha de menos.
    sie vermisst dich.

    Wenn ich sagen würde „ich vermisse dich“ sagen wir im süden folgendes:
    yo te echo de menos.
    Abgekürute Form:
    te echo de menos (vermisse dich)

    lg
    Pedro

    #738910 Antworten
    apabst
    Teilnehmer

    extrañar ist richtig! hechar de menos ist auch richtig, aber extrañar nutzt man in Lateinamerika viel häufiger als hechar de menos. In Lateinamerika extrañar ist, von Gefühl her, noch etwas stärker als nur hechar de menos.

    Also, ella te extraña o ella te hecha de menos sind beide richtig …

    Grüße,
    Alex

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Brauche Hilfe bei kleiner Übersetzung EILT
Deine Informationen: