Brauche Hilfe beim Übersetzten

Ansicht von 11 Beiträgen – 1 bis 11 (von insgesamt 11)
  • Autor
    Beiträge
  • #721526 Antworten
    Darksidec
    Teilnehmer

    Hallo

    Möchte in einem Tattoo schreiben “ Für immer meine Brünette „

    kann mir das einer auf Spanisch übersetzten

    Für immer heisst ja para siempre und meine Brünette mi morena aber wie wird n satz draus

    Vielen Dank

    #774626 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    Wenn es nicht für ein Tattoo wäre –
    ich würde schreiben
    para siempre – mi morena

    ABER Da kommt die Groß und Kleinschreibung und die Zeichensetzung dazu – die sind WICHTIG

    und die stimmen bestimmt nicht – ich würde es mir SO nicht auf die stechen lassen.

    #774627 Antworten
    Darksidec
    Teilnehmer

    Vielen Dank für die Antwort

    nur weiss ich jetzt immer noch wie man es nicht macht !

    wie schreibt man es denn richtig ?

    #774628 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    vielleicht:

    mi morena para siempre

    🙄

    ohne Gewähr


    man beachte: „morena“ bedeutet auch Schwarzbrot, Muräne usw……

    #774629 Antworten
    Nisi235
    Teilnehmer

    Hallo 🙂

    Ich möchte mir einen Schriftzug auf Spanisch tätowieren lassen. Könnt ihr mir bei der Übersetzung helfen? „Wer liebt, der lebt“ vielen Dank 🙂

    #774630 Antworten
    Baxx
    Teilnehmer

    Quien ama vive

    Man könnte auch sagen:
    Èl que ama vive

    #774631 Antworten
    Nisi235
    Teilnehmer

    Vielen Dank 🙂 ich hatte schon 2 Übersetzungen. Einmal so wie du geschrieben hast und einmal „El quien ama vive“ von einer spanisch Lehrerin. Nun war ich mir nicht sicher welches richtig ist. Liebe Grüße

    #774632 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    da sind halt kleine Unterschiede

    der der liebt lebt
    wer liebt lebt
    wer liebt der lebt
    welcher liebt lebt
    wer jemand liebt lebt

    #774633 Antworten
    Nisi235
    Teilnehmer

    Ja, leider. Deswegen wollte ich nochmal sicher gehen. „Wer liebt, der lebt“ ist dann übersetzt „quien ama vive“ möchte nachher nicht was tätowiert haben, was eine ganz andere Bedeutung hat.

    #774634 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    da bin ich mir nicht sicher

    #774635 Antworten
    Baxx
    Teilnehmer

    Ich finde die verneinte Form sowieso besser:
    Quien no ama no vive

    Zumal du dich damit auf ein Gedicht von Victor Hugo berufen kannst:

    http://poemasenfrances.blogspot.de/2005/09/victor-hugo-quien-no-ama-no-vive.html

Ansicht von 11 Beiträgen – 1 bis 11 (von insgesamt 11)
Antwort auf: Brauche Hilfe beim Übersetzten
Deine Informationen: