Brauche Hilfe beim Satzbau

Ansicht von 11 Beiträgen – 1 bis 11 (von insgesamt 11)
  • Autor
    Beiträge
  • #721425 Antworten
    Lenny
    Teilnehmer

    Hallo,
    ich habe einige Probleme beim Satzbau. Besonders schwer fällt mir das richtige Positionieren von Präpositionen und die Auswahl der richtigen Partikel.

    Wo wird das Wort „allí“ platziert: „Hay muchos sortes de pan muy rico allí“ ?

    Und das Wort „tambíen“: „Tiene café, leche caliente y bebidas otra también“ ?

    Und wie sieht es mit „siempre“ aus: „Yo temo pan con quese y leche caliente siempre“ ?

    Achja, und gibt es noch geläufige Synonyme für „tambíen“?

    Danke schonmal

    #774244 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    😉 @Lenny wrote:

    Hallo,
    ich habe einige Probleme beim Satzbau. Besonders schwer fällt mir das richtige positionieren von Präpositionen und die Auswahl der richtigen Artikel.

    Wo wird das Wort „allí“ platziert: „Hay muchos tipos de pan muy ricos allí“ ? Auch: Allí hay muchos……….

    Und das Wort „tambíen“: „Tiene también café, leche caliente y otras bebidas. [s:33h2k8jr]otra también[/s:33h2k8jr]“

    Und wie sieht es mit „siempre“ aus: „Yo siempre temo pan con queso y leche caliente [s:33h2k8jr]siempre[/s:33h2k8jr]“ (Aber temer bedeutet “ fürchten“ und ich denke da sollte besser: „no me gusta“ eingesetzt werden!)

    Achja, und gibt es noch geläufige Synonyme für „tambíen“?

    Danke schonmal

    Hallo Lenni,
    lass dich nicht entmutigen, so ging es uns ALLEN am Anfang! Da hilft nur üben, üben und nochmals üben! Und nebenbei vieeel lesen, du wirst sehen, dass es dann mit der Zeit immer besser geht! 😉
    Für „también“ gibt es meines Wissens kein Synonym, warum auch?……….du wirst dich noch früh genug mit Worten befassen müssen, die ihre spezielle Anwendung erfordern. 🙂
    Jede Fremdsprache ist ein Fleißfach und je mehr du daran arbeitest, desto besser wirst du mit der Zeit!!!!! 😉 Du wirst sehen!!!!!

    #774245 Antworten
    Lenny
    Teilnehmer

    Muchas gracías 🙂
    Ich habe bei dem letzten satz „temo“ anstelle von „tomó“ genommen. ups 😳

    Und nach einem Synonym bezogen auf „tambíen“ habe ich gefragt, weil ich in Texten oder Gesprächen nicht gerne andauernd das selbe Wort nehme. Im Deutschen gibt es ja: Auch, ebenfalls, ebenso, usw.

    #774246 Antworten
    Apfelsine
    Teilnehmer

    synonyme sind: igualmente, así mismo, etc.
    Googeln hilft immer, einfach eingeben: synonyme für también.

    #774247 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @Apfelsine wrote:

    Googeln hilft immer, einfach eingeben: synonyme für también.

    Das Problem ist das ich meist in meiner Pause hier so dann und wann hineinschaue, und dann nicht so wahnsinnig viel Zeit habe.
    Außerdem habe ich erfahren, dass man seine Sätze so einfach wie möglich halten sollte, da der Spanier an sich, auch ganz einfach in seinem Sprachgebrauch ist, alles andere wird einfach nicht verstanden.
    Z.B. war es bei uns (im Kursus) „normal“ zu sagen:“ he empollado mucho“ (ich habe viel „gebüffelt“) Im Gespräch mit einem Spanier fiel dieser Satz auch, er sah mich ganz ungläubig an, und meinte mich aufklären zu müssen……..im „Normalfall“ heißt ja empollar: brüten. Ich erklärte ihm dann, das man das auch im Sinne von: „viel lernen“ gebrauchen könne……….Neiiiiin!
    Gott sei Dank war ein Lehrer gerade anwesend, der ihm dann erklärte, dass man auch „über eine Sache brüten könne“ und somit das wohl richtig sei, obwohl es nicht im normalen Sprachgebrauch läge. Uff gerettet!!!! 🙄
    Von da ab bin ich geheilt! Alles was nicht gebräuchlich ist; Verben, Vokabeln etc., sollte nach Möglichkeit gemieden werden! Oder man muss sich einer längeren Diskussion stellen. :mrgreen:

    #774248 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @gisela wrote:


    Z.B. war es bei uns (im Kursus) „normal“ zu sagen:“ he empollado mucho“ (ich habe viel „gebüffelt“) Im Gespräch mit einem Spanier fiel dieser Satz auch, er sah mich ganz ungläubig an, und meinte mich aufklären zu müssen……..im „Normalfall“ heißt ja empollar: brüten. ….. :mrgreen:

    vielleicht dachter er, Du brütest was aus … 😆
    sorry, aber ich musste lachen….

    ich kenne den Ausdruck auch, er ist eher umgangssprachlich, aber müsste eigentlich verstanden werden… wahrscheinlich ist dies regional bedingt.

    Die Norddeutschen und die Süddeutschen haben auch Probleme sich zu verstehen.
    Beispiel:
    schwäbisch: Teppich (zum Zudecken)
    hochdeutsch: Decke

    ich gehe auf die Bühne ( Dachboden)
    usw.

    #774249 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    😆 😆 Ja Uli, ich sah mich schon im Geiste auf meinem diccionario sitzen, um Buchstaben auszubrüten!
    Wir haben auch darüber gelacht, aber er wollte (konnte?) es nicht verstehen………….erst als der „Fachmann“ ihm das bestätigte war es für ihn OK.

    #774250 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Mädels…wenn jemand zu mir “ he empollado mucho“ sagen würde, musste ich schnell entscheiden ob ich 😯 / :mrgreen: / oder 😆

    cuya

    #774251 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    😆 😆 😆
    Ja Cuya, glaube ich dir gerne…..deshalb Finger weg von solchen Formulierungen!!!!!!! 😆 😆
    Lachen ist gesund, stärkt die Bauchmuskeln und lässt die Seele baumeln. Deshalb, ruhig 😆

    #774252 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Mädels…wenn jemand zu mir “ he empollado mucho“ sagen würde, musste ich schnell entscheiden ob ich 😯 / :mrgreen: / oder 😆

    cuya

    dann mach mal so :mrgreen: 😆 :mrgreen:

    oder Du legst ein Ei….

    #774253 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Wäre so kurz vor Ostern bestimmt praktisch………..aber nur wenn du Osterhase spielst. :mrgreen:

Ansicht von 11 Beiträgen – 1 bis 11 (von insgesamt 11)
Antwort auf: Brauche Hilfe beim Satzbau
Deine Informationen: