Brauche Hilfe beim Sprichwörter übersetzten !!!!

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #713039 Antworten
    mssilly1973
    Teilnehmer

    Hallo,
    kann mir jemand bei meinen Hausaufgaben helfen ??? 😥

    Sin comerlo ni beberlo = Nicht auf nüchternen Magen trinken (?)

    Juntarsele a alguien el cielo con la tierra = irgendetwas mit Himmel auf Erden ?

    Atar los perros con longaniza = Die Hunde mit der Wurstkette verschnüren ??? Hä ??

    La avaricia rompe el saco = Der Geiz zerstört… ???

    Mas vale tarde que nunca = Besser spät als nie ?

    Tener a alguien o algo entra ceja y ceja = ????

    VIELEN Dank für Eure Hilfe !!!! 😆 😮 😮

    #728515 Antworten
    maleilo
    Teilnehmer

    Hola,

    eines kenne ich.

    tener a alguien (o algo) entra ceja y ceja
    = Jemanden (o. Etwas) nicht leiden können.

    Sin comerlo ni beberlo = Nicht auf nüchternen Magen trinken
    Das ist korrekt!

    #728516 Antworten
    abuelita
    Teilnehmer

    Hier kannst Du selbst suchen:

    http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/

    unter Phraseologie/ Lexikon oder Proverbios/Refranes

    saludos
    abue

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Brauche Hilfe beim Sprichwörter übersetzten !!!!
Deine Informationen: