Brauche Hilfe-Übersetzung-liebes message von einem Latinoam.

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #713368 Antworten
    cica
    Teilnehmer

    te quiero como persona y poreso quiero darte un consejo „nunca mientras vida tu tengas nunca te entreges a una persona poruqe de esa persona tu quiera sacar hargo de veneficio porque si tu lo hace sera una fracasada como yo en estos momentos me siento adios te quiero mucho

    #729248 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    Hallo cica,

    die Nachricht enthält eine Menge orthographische Fehler. Trotzdem versuche ich sie zu übersetzen. Ich hoffe, ich habe sie richtig verstanden:

    ich liebe dich als Mensch und deswegen möchte ich dir einen Rat geben: Während du am Leben bist, gib dich nicht einer Person hin, nur weil du dir sie zu Nutzen machen willst. Wenn du es tust, wirst du ein Verlierer sein, ganz wie ich mich jetzt fühle. Tschüss, ich hab dich lieb.

    Gruß,
    Luis.

    #729249 Antworten
    Fry
    Teilnehmer

    Das text hat viele Fehler. Ich habe es wieder geschrieben und korrigiert aber ich habe geachtet die Art in der seiner Autor das text geschrieben hat.

    Te quiero como persona y por eso quiero darte un consejo „nunca mientras vida tu tengas nunca te entregues a una persona porque de esa persona tu quieras sacar algo de beneficio porque si tu lo haces seras una fracasada como yo en estos momentos me siento. Adios, te quiero mucho

    Mein Deutsch ist nicht sehr gut aber ich habe das Text so übergesetzt:

    Ich liebe dich wie Mensch und deshalb will ich dir einen Rat geben: „Solang du ein Leben hast, hingib du dich niemandem, um von ihm Wohltat zu bekommen. Wenn du das machst, wirst du eine gescheiterte Person werden, wie ich fühle mich nun“. Ich liebe dich sehr. Tschüss.

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Brauche Hilfe-Übersetzung-liebes message von einem Latinoam.
Deine Informationen: