Brauche noch einmal Hilfe, bitte. Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Brauche noch einmal Hilfe, bitte. Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 18 Jahren von –frosch– aktualisiert. Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6) Autor Beiträge 15. Dezember 2006 um 00:57 Uhr #712818 Antworten –frosch–Teilnehmer Hola, hab da mal wieder etwas das ich mir selbst nicht wirklich übersetzen kann. Vielleicht kann mir mal wieder jemand helfen 😆 -anterior a este. -Cómo va lo del viaje? Muchas Gracias y Saludos –frosch– 😉 15. Dezember 2006 um 07:15 Uhr #728179 Antworten Rose5Teilnehmer Vielleicht so?: 😉 ❓ -anterior a este. dieser vorherige / dieser frühere (steht vor „anterior“ noch „con“? adj. = vor dieser) Besser wäre es, wenn man den ganzen Satz lesen könnte. -Cómo va lo del viaje? Wie geht es ihr/ihm von der Reise? 15. Dezember 2006 um 07:40 Uhr #728180 Antworten –frosch–Teilnehmer Merkwürdig 15. Dezember 2006 um 07:43 Uhr #728181 Antworten –frosch–Teilnehmer Das ist der ganze Satz: es sólo una prueba, has recibido sms, anterior a este. Das andere ergibt für mich keinen Sinn. Also ich fahre wohl bald in den Urlaub (im Februar), aber das passt ja dann trotzdem irgendwie nicht ❓ Trotzdem danke! –frosch– 🙂 15. Dezember 2006 um 08:26 Uhr #728182 Antworten NYGirlTeilnehmer ersten satz würde ich so übersetzen: es ist nur eine probe, hast du die sms bekommen, vor dieser zweiter satz: wie läuft es mit der reise? wahrsch is die planung etc gemeint… macht das eher sinn? 15. Dezember 2006 um 13:13 Uhr #728183 Antworten –frosch–Teilnehmer Ja das macht schon eher sinn. iMuchas gracias! –frosch– 😉 Autor Beiträge Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6) Antwort auf: Brauche noch einmal Hilfe, bitte. Deine Informationen: Name (erforderlich): E-Mail (wird nicht angezeigt) (erforderlich): Website: Absenden