Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Übung – Indefinido o Imperfecto?
- Dieses Thema hat 7 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 4 Monaten von yootravez aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
malinkaTeilnehmer
Hallo…
ich habe hier eine Übung und wollte fragen, ob jemand schauen kann, ob ich es so richtig verstanden habe. Hier die Übung:1. Cuando yo …. (tener) doce anos, mi madre me …. (regalar) un collar de piedrecitas muy bonito. Me lo …. (poner) siempre, hasta que una vecina me lo …. (romper).
2. Los ojos de Raúl …. (ser) los más interesantes que vi en mi vida. …. (desprender) una vitalidad increíble.
3. Mi hermano nunca …. (enterarse) nada. Mi madre le …. (decir) las cosas cien veces.
4. Los trenes en el pasado …. (venir) a veces con retraso.
5. Anteayer …. (visitar) a mis padres. Ahora viven en Madrid, pero antes …. (vivir) en Guadalajara.
6. Antes, Andrés …. (visitar) una mujer que le …. (leer) el futuro en las cartas.
7. Juan …. (querer) casarse con Petra, pero al final …. (casarse) con Eustaquia.
8. Èl …. (llamar) varias veces por teléfono, pero ellos no le …. (contestar).
9. Cuando yo …. (estudiar) en Bilbao, …. (ir) dos veces al museo „Guggenheim“.
10. Mientras María …. (tomar) café, yo …. (escuchar) música.Und das sind meine Lösungsvorschläge:
1. tenía / regalaba / ponía / rompió
2. eran / desprendían
3. se enteraba / decía
4. venían
5. visité / vivían
6. visitó / leyó
7. quería / se casó
8. llamaba / contestaban
9. estudiaba / fui
10. tomaba / escuchabaVielen Dank für die Hilfe!
yootravezTeilnehmer1. Cuando yo TENÍA doce anos, mi madre me REGALÓ un collar de piedrecitas muy bonito. Me lo PONÍA siempre, hasta que una vecina me lo ROMPIÓ.
6. Antes, Andrés VISITABA una mujer que le LEÍA el futuro en las cartas.
8 Èl LLAMÓ varias veces por teléfono, pero ellos no le CONTESTARON. (CONTESTABAN wäre auch richtig)
Die anderen Sätze sind richtig.
malinkaTeilnehmerVielen lieben Dank.
Habs nun auch verstanden, warum ich die falsch hatte. 💡
Nochmals Danke 🙂
malinkaTeilnehmerIch hab eine weitere Übung, wo zwischen Perfecto, Imperfecto und Plusquamperfecto unterschieden werden muss. Bei einem Teil, verstehe ich nicht ganz, warum man gerade diese Zeit wählt:
La noche de ayer … (ser) estupenda. Nosotros … (ir) a cenar a aquel restaurante del que me … (hablar), después … (bailar) en la discoteca, luego … (cantar) en un caraoque y…
fue / fuimos / habías hablado / bailamos / cantamos
Warum steht der zweite Satz denn im Indefinido? Es ist doch eine lange Dauer, es ist Vergangenes eingebettet in Aufzählungen, oder nicht?
Bei dem Satz erkenne ich einfach nciht den Unterschied zwischen Indefinido und Imperfecto.Vielleicht kann es mir jemand erklären?
yootravezTeilnehmerWenn ich sagen würde:
Nosotros ÍBAMOS a cenar a aquel restaurante del que me HABLABAS, después BAILÁBAMOS en la discoteca, luego CANTÁBAMOS en un caraoque
könnte man so verstehen:
Wir plegten in jenes Restaurant zu Abend essen zu gehen, von dem du mir zu sprechen pflegtest. Danach pflegten wir in die Disko zu tanzen. Dann pflegten wir in einer Karaoke zu singen …
Was passiert mit deinem Absatz?
Dieser beginnt mit „LA NOCHE DE AYER“. Es händelt sich um eine einzige Nacht. Somit ist es ausgeschlossen, dass wir über eine Gewohnheit sprechen.
La noche de ayer … (ser) estupenda. Nosotros … (ir) a cenar a aquel restaurante del que me … (hablar), después … (bailar) en la discoteca, luego … (cantar) en un caraoque y…
fue / fuimos / habías hablado / bailamos / cantamos
PD. Du könntest „IMPERFECTO“ in den zweiten Satzt verwenden. Es wäre richtig. Du würdest dann das sogenannte „IMPERFECTO NARRATIVO“ verwenden.
malinkaTeilnehmerVielen Dank nochmal für die Hilfe.
Hab am Dienstag meine Spanisch Klausur geschrieben und hab ein sehr gutes Gefühl dabei gehabt… und das Forum hat ja auch dazu beigetragen, dass mir einige Fragen beantwortet worden sind 🙂Vielen Dank!! 😀 😀 😀
BrujaTeilnehmerHallo,
also meiner Meinung nach müsste alles richtig sein.
Ich hätte es auch so beantwortet! Viel Erfolg noch.
Moni@malinka wrote:
Hallo…
ich habe hier eine Übung und wollte fragen, ob jemand schauen kann, ob ich es so richtig verstanden habe. Hier die Übung:1. Cuando yo …. (tener) doce anos, mi madre me …. (regalar) un collar de piedrecitas muy bonito. Me lo …. (poner) siempre, hasta que una vecina me lo …. (romper).
2. Los ojos de Raúl …. (ser) los más interesantes que vi en mi vida. …. (desprender) una vitalidad increíble.
3. Mi hermano nunca …. (enterarse) nada. Mi madre le …. (decir) las cosas cien veces.
4. Los trenes en el pasado …. (venir) a veces con retraso.
5. Anteayer …. (visitar) a mis padres. Ahora viven en Madrid, pero antes …. (vivir) en Guadalajara.
6. Antes, Andrés …. (visitar) una mujer que le …. (leer) el futuro en las cartas.
7. Juan …. (querer) casarse con Petra, pero al final …. (casarse) con Eustaquia.
8. Èl …. (llamar) varias veces por teléfono, pero ellos no le …. (contestar).
9. Cuando yo …. (estudiar) en Bilbao, …. (ir) dos veces al museo „Guggenheim“.
10. Mientras María …. (tomar) café, yo …. (escuchar) música.Und das sind meine Lösungsvorschläge:
1. tenía / regalaba / ponía / rompió
2. eran / desprendían
3. se enteraba / decía
4. venían
5. visité / vivían
6. visitó / leyó
7. quería / se casó
8. llamaba / contestaban
9. estudiaba / fui
10. tomaba / escuchabaVielen Dank für die Hilfe!
yootravezTeilnehmerCuando yo TENÍA doce anos, mi madre me REGALABA un collar de piedrecitas muy bonito. Me lo PONÍA siempre, hasta que una vecina me lo ROMPIÓ.
wenn man REGALABA sagt, würde der Satz bedeuten:
Als ich 12 Jahre alt, pflegte meine Mutter, mir eine Halskette zu schenken.
Das richtige wäre:
Cuando yo TENÍA doce años, mi madre me REGALÓ un collar de piedrecitas muy bonito.
-
AutorBeiträge