Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Control de poemas: Estamos conectados/La aranca
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 4 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Chris285Teilnehmer
¡Hola!
Otra vez he escrito nuevas poemas. Me alegraría mucho si alguien tuviera tiempo para controlarlas. ¡Muchísimas gracias por su ayuda! 🙂 🙂
Auf diese Art und Weise lerne ich am Besten mich auf Spanisch auszudrücken, leider beherrsche ich sonst nur Wirtschaftsspanisch. (P.S. Wie sagt man diesen Satz auf Spanisch?)
Wir sind (miteinander) verbunden
Estamos conectadosMach’ mich glücklich
Hazme feliz
Mach’ mich traurig
Hazme triste
Es ist mir egal
Me da igual
Solange Du mich zum lächeln oder zum weinen bringst bin ich nicht einsam
Mientras que me hagas sonreír o me hagas llorar no estoy sola
deshalb würde ich mit Dir zusammen alles durchmachen/alles meistern/jede Situation meistern/überstehen
por eso quería ……………… junto contigo
Wir könnten Luftschlösser bauen oder durch’s Feuer gehen
Haríamos ilusiones o pasar por el fuego
Wir könnten fliegen oder brennen
Volveríamos o palpitaríamos???? palpitante (figurativo)/ brennend (figürlich)
Wir müssen nicht alles alleine überstehen
No podemos sobrevivir todos solas
aber wenn es das ist, was Du vorziehst
pero si eso es lo que prefires hacer
nun, das ist auch in Ordnung
entonces, está bueno también
Komm’ nur einfach eines Tages zurück,
Solamente vuele un día
denn ich will, dass Du bleibst
porque quería/quisiera que te quedas
Ich bin nicht bereit Dich gehen zu lassen
No estoy listo de ……
Nein, noch nicht
No, todavía no
Ich möchte gerne, dass Du bleibst
Quería que te quedas
Mach’ mich glücklich
Hazme feliz
Mach’ mich traurig
Hazme triste
Es ist mir egal
Me da igual
Mach’ mich traurig
Es ist mir egal
Me da igual
und wenn Du einen Moment für Dich alleine
y si necesitas un momento solo para tí
sag’ einfach nichts
simplemente di nada
Es ist in Ordnung für mich
está bueno para mi
denn ich möchte, dass Du Dich gut aufgehoben fühlst
porque quiero que te sientas en buenas manos???
Ich will nur, dass Du Du selbst bist
Solo quería que estás tu
Ich will Dich unverfälscht/pur/echt
Quería que estás puro
und wenn ich nicht bei Dir sein kann
y si no puedo estar contigo
und wenn Du nicht bei mir sein kannst
y si tu no puedes estar conmigo
sei Dir sicher, dass ich in Gedanken bei Dir bin
está seguro que en mi mente estoy contigo
Vielleicht bedeutet Dir das nichts
tal vez/quizás no significa nada para ti
aber ich wollte Dich einfach wissen lassen,dass
pero quise que sabes que
wenn ich nicht bei Dir sein kann
si no puedo estar contigo
und wenn Du nicht bei mir sein kannst
y si tu no puedes estar conmigo
ich Dich in meinen Träumen in meinen Armen halten werde
en mis sueños voy a tomarte en mis brazos
Wir sind (miteinander) verbunden
Estamos conectados
durch ein unsichtbares Band
por una banda/tira??? invisible
Du kannst es durchschneiden oder einfach da sein lassen
La puedes cortar o simplemente deja ahí
Bemale es mit all Deinen Farben
Píntala con todos tus colores
Ich werde sie mit meinen mischen
Los voy a componar con los mios
Von Herz zu Herz
De corazón a corazón
mit jedem Schlag
con cada latido
mit jedem Schlag
con cada latido
sind wir (miteinander) verbunden
estamos conectadosReiß’ es raus
La arancaWarum tut mein Herz weh?
Por que está mi corazón doliendo?Bitte, mach’, dass dieser Schmerz mich verlässt!
Por favor, haz que este dolor me salga!Reiß mir das Herz aus dem Leib
Aranca mi corazón de mi cuerpoIch brauche es nicht mehr
Ya no la necesitoWenn es dich nicht haben kann gibt es keinen Grund mehr zu schlagen
Si no puede tener ti / Si mi corazón no puede tener ti no hay ningún razón para palpitarAlso warum sollte es schlagen?
Por eso porque debería palpitar??Reiß ‘ es einfach raus!!
Simplemente aranca!!la-lianaTeilnehmerIch hoffe, dass meine Vorschläge noch einmal von einem Muttersprachler geprüft werden.
Auf diese Art und Weise lerne ich am Besten mich auf Spanisch auszudrücken, leider beherrsche ich sonst nur Wirtschaftsspanisch. (P.S. Wie sagt man diesen Satz auf Spanisch?)
De esta manera aprendo mejor a explicarme en español. Por lo demás domino sólo el español comercial, ¡por desgracia!
Wir sind (miteinander) verbunden
Estamos unidosSolange Du mich zum lächeln oder zum weinen bringst bin ich nicht einsam
Mientras (-) me hagas sonreír o me hagas llorar no estoy soladeshalb würde ich mit Dir zusammen alles durchmachen/alles meistern/jede Situation meistern/überstehen
por eso sufriría/superaría todo contigo junto.Wir könnten Luftschlösser bauen oder durch’s Feuer gehen
Podríamos hacer castillos en el aire o pasar por el fuegoWir könnten fliegen oder brennen
Podríamos volar o estar en llamasWir müssen nicht alles alleine überstehen
No tenemos que sobrevivir/ superar todo a solasaber wenn es das ist, was Du vorziehst
pero si esto es lo que prefieres /das la preferencianun, das ist auch in Ordnung
entonces, está bien también
(oder sagt man: es bueno?)Komm’ nur einfach eines Tages zurück,
Simplemente, vuele un díadenn ich will, dass Du bleibst
porque quiero que te quedesIch bin nicht bereit Dich gehen zu lassen
No estoy dispuesta a dejarte irNein, noch nicht
No, todavía noIch möchte gerne, dass Du bleibst
Quisiera/ me gustaría que te quedes
……
…….
…….
Es ist mir egal
Me da igualund wenn Du einen Moment für Dich alleine (brauchst????)
y si necesitas un momento para ti solosag’ einfach nichts
simplemente no di nadaEs ist in Ordnung für mich
esto está bien para mídenn ich möchte, dass Du Dich gut aufgehoben fühlst
porque quiero que te sientas en buenas manosIch will nur, dass Du Du selbst bist
Solo quiero que tú eres tu mismo (hier bin ich mir auch nicht so sicher)Ich will Dich unverfälscht/pur/echt
Quiero que seas auténticound wenn ich nicht bei Dir sein kann
y si no puedo estar contigo
und wenn Du nicht bei mir sein kannst
y si tu no puedes estar conmigosei Dir sicher, dass ich in Gedanken bei Dir bin
está seguro de que en mi mente/ en mis pensamientos estoy contigoVielleicht bedeutet Dir das nichts
A lo mejor no es importante para tiaber ich wollte Dich einfach wissen lassen,dass
pero quería hacerte saber quewenn ich nicht bei Dir sein kann
si no puedo estar contigo
und wenn Du nicht bei mir sein kannst
y si tu no puedes estar conmigoich Dich in meinen Träumen in meinen Armen halten werde
(que) en mis sueños te tomaré en mis brazos / (que) mientras sueño te abrazaréWir sind (miteinander) verbunden
Estamos unidosdurch ein unsichtbares Band
por una cinta/tira invisibleDu kannst es durchschneiden oder einfach da sein lassen
Puedes cortarla o simplemente dejarlaBemale es mit all Deinen Farben
Píntala con todos tus coloresIch werde sie mit meinen mischen
Yo voy a mezclarlos con los míosVon Herz zu Herz
De corazón a corazón
mit jedem Schlag
con cada latido
mit jedem Schlag
con cada latido
sind wir (miteinander) verbunden
estamos unidosSo, mal bis hierhin, ohne Garantie auf 100% Richtigkeit.
LG Liana
AnonymInaktivAbgesehen davon, dass man Ausdrucke nur unter „Vorbehalt“ übersetzen sollte (andere Länder, andere Ausdrucke) und dass Gedichte eh ein Thema für Fachleute sind…
sag’ einfach nichts
simplemente no digas nadaIch will nur, dass Du Du selbst bist
Solo quiero que seas tu mismosei Dir sicher,…
Ten por seguro …mientras sueñe
Reiß’ es raus
Arráncalo (Extírpalo)Warum tut mein Herz weh?
Por qué me duele el corazón?Bitte, mach’, dass dieser Schmerz mich verlässt!
Por favor, haz que este dolor me abandone!Reiß mir das Herz aus dem Leib
Arráncame el corazón de mi cuerpoIch brauche es nicht mehr
Ya no lo necesitoWenn es dich nicht haben kann gibt es keinen Grund mehr zu schlagen
Si no puede tenerte / Si mi corazón no puede tenerte no hay ninguna razón para que palpite/ no tiene razón alguna para palpitarAlso warum sollte es schlagen?
Para qué palpitar entonces??Reiß ‘ es einfach raus!!
Simplemente arráncamelo!!Senf dazu geben 😉
Gedichte zu schreiben ist keine leichte Sache, Gedichte in einer Fremdsprache noch mehr. Falls die Person, die dies alles lesen/hören soll, zumindest ein bißchen Zuneigung empfinden sollte bzw. nicht aus Stein gemacht ist, wird es kaum eine Rolle spielen, ob die Grammatik vollkommen okay ist. Er/sie wird es fühlen und verstehen. Sei echt und spricht so, wie du es kannst! Von Sinn her kann man deine Gefühle gut erkennen: wer liebt, versteht alles. Mein ganz ehrlicher Rat.Saudos
cuya -
AutorBeiträge