Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Crisis conyugal
- Dieses Thema hat 15 Antworten sowie 6 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 4 Monaten von Rea aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
ursulaTeilnehmer
Estoy harta de que (aprovecharse, tú) 1 …….. de mí. Tú solo quieres que te (lavar) 2 ….. y te (planchar) 3……
la ropa y te (preparar) 4 …. la comida, pero no soy tu criada.
? Te parece justo que tú (irse) 5 ….. todos los días de juerga con tus amigotes y yo (quedarse) 6 …. en casa esperándote? Eso se acabó.
No estoy dispuesta a (seguir) 7 …. así toda mi vida. Razón tenía mi madre cuando me decía que no (casarse, yo ) 8 …
contigo. Pero yo no me imaginaba que nuestra relación (ir) 9 …. a cambiar tanto después de la boda.
Al principio no me di cuenta de lo egoísta que (ser, tú) ) 10 …. . Me molestaba, claro, que (pasar, tú ) 11 … tanto
tiempo fuera de casa, pero quería (pensar) 12 …. que era algo natural que (conservar, tú) 13 ….. tus amistades de soltero
y no quería (obligar, a ti) 14 …. a (aburrirse, tú) 15 …. en casa conmigo todo el tiempo. Pensaba que (agradecer, tú) 16 …que
(ser,yo) 17 …. tan liberal y comprensiva, y que eso (ser) 18 … lo mejor para nuestra relación.! Qué ingenua!
No me extran~a que (sorprenderse , tú) 19 … te (parecer) 20 … una reacción exagerada que ( pidir, yo) 21 … el divorcio.
Claro, es muy cómodo que te (cuidar) 22 … y te (mimar) 23… sin ofrecer nada a cambio. Seguro que no crees que (ir, yo) 24
a hacerlo. Te equivocas. He hablado con mi madre y me ha aconsejado que (dirigirse, yo )25… a un abogado sin pérdida de tiempo.
Me ha dicho que (ser) 26 …… mejor que (dejar, a tí) 27 … esta nota y que no (hablar) 28 …. contigo. Quiere (pasar) 29 …
a recogerme y que (ir) 30 … a su casa hoy mismo.
Espero que no (llegar, tú) 31 … hoy muy tarde. He preparado un plato que creo que te (gustar) 32 ….
Lo unico que hay que hacer es (calentar) 33 … en microondas. No pienses que ( ser, yo) 34 … capaz de dejarte sin cena ,
aunque preferiría que ( cenar, nosotros) 35 … juntos.
! Ah, el teléfono de mamá está apuntado en la agenda en la repisa de entrada.En la última clase de skype hemos hablado tambien sobre el divorcio – me he recordado a este ejercitio.
TaoTeilnehmermal nach „Spanisch lernen“ verschoben 😉
Nette Übung. 🙂
ursulaTeilnehmerDu bist schnell 😉
Noch während des schreibens verschoben zu werden ist lustig. 😆
ich dachte es wäre auch ein netter Text zum Übersetzen. Aber dahin können wir ihn ja auch danach verschieben. 😀TaoTeilnehmeroh, entschuldige. Das war nicht beabsichtigt 😀
Ich denke, wir können es ja erwähnen, dass es erst zum formen üben ist und danach zum übersetzen. ich schreibe es mal in den titel, wenn es ok ist!?
Grüße
ursulaTeilnehmerMacht nichts 😉
ich hätte sowieso noch gefragt ob es hier richtig ist .
Da wir ja auch noch die Grammatikübungen haben.
Mich darf man jeder Zeit gerne verschieben, 🙂AnonymInaktivJa, wirklich nette Übung…Vielleicht hier erst ausfüllen und dann in die Übersetzungsübungen übertragen?
salu2
cuyaReaTeilnehmerursula wrote:Estoy harta de que te aprovecha de mí. Tú solo quieres que te lave y te planche
la ropa y te prepare la comida, pero no soy tu criada.Ich habe es satt wie Du mich ausnutzt. Du willst nur, dass ich aufwasche, deine Sachen wasche und dir Essen zubereite, aber ich bin nicht deine Dienerin.
¿Te parece justo que tú te vengastodos los días de juerga con tus amigotes y yo me quede en casa esperándote? Eso se acabó.
Du findest es gerecht, dass du dich jeden Tag mit Deinen Freunden vergnügst und ich zuhause bleibe und auf dich warte? Damit ist jetzt Schluss!
No estoy dispuesta a seguir así toda mi vida. Razón tenía mi madre cuando me decía que no me case contigo. Pero yo no me imaginaba que nuestra relación ibe a cambiar tanto después de la boda.
Ich bin nicht bereit, mein ganzes leben so weiter zu machen. Meine Mutter hatte recht, als sie mir sagte, ich solle Dich nicht heiraten. Aber dachte nicht, dass sich unsere Beziehung so kurz nach der Heirat verändern würde.
así no más, si ningun se me quite 😉 luego continue.
saludos
ReaAnonymInaktivEstoy harta de que te aproveches de mí. Tú solo quieres que te lave y te planche
la ropa y te prepare la comida, pero no soy tu criada.Ich habe es satt wie Du mich ausnutzt. Du willst nur, dass ich aufwasche, deine Sachen wasche und dir Essen zubereite, aber ich bin nicht deine Dienerin.
¿Te parece justo que tú te vayas(ir! und nicht venir) todos los días de juerga con tus amigotes y yo me quede en casa esperándote? Eso se acabó.
Du findest es gerecht, dass du dich jeden Tag mit Deinen Freunden vergnügst und ich zuhause bleibe und auf dich warte? Damit ist jetzt Schluss!
No estoy dispuesta a seguir así toda mi vida. Razón tenía mi madre cuando me decía que no me casara/se contigo. Pero yo no me imaginaba que nuestra relación iba a cambiar tanto después de la boda.
Ich bin nicht bereit, mein ganzes leben so weiter zu machen. Meine Mutter hatte recht, als sie mir sagte, ich solle Dich nicht heiraten. Aber dachte nicht, dass sich unsere Beziehung so sehr nach der Heirat verändern würde.
así no más, si ningun se me quite 😉 luego continue.
Hasta aquí no más, si nadie me lo quita, continuaré después
Saludos
cuyaPS: es dauerte ein bisschen, da ich Ursula erst fragen wollte, ob sie die Lösungen hat
AnonymInaktiv@ursula wrote:
Al principio no me di cuenta de lo egoísta que (ser, tú) ) 10 …. . Me molestaba, claro, que (pasar, tú ) 11 … tanto
tiempo fuera de casa, pero quería (pensar) 12 …. que era algo natural que (conservar, tú) 13 ….. tus amistades de soltero
y no quería (obligar, a ti) 14 …. a (aburrirse, tú) 15 …. en casa conmigo todo el tiempo. Pensaba que (agradecer, tú) 16 …que
(ser,yo) 17 …. tan liberal y comprensiva, y que eso (ser) 18 … lo mejor para nuestra relación.! Qué ingenua!Al principio no me di cuenta de lo egoísta eres.Me molestaba, claro, que pases tanto tiempo fuera de casa, pero quería pensar
que era algo natural que conservas tus amistades de soltero y no quería obligarte a que te aburras en casa conmigo todo el tiempo.Am Anfang habe ich gar nicht bemerkt was für ein Egoist du bist. Mich störte es, klar, dass du soviel Zeit ausser Haus warst,
aber ich wollte glauben das es etwas natürliches sei dass du deine Junggesellenfreundschaften beibehälst/pflegst
und ich wollte dich nicht verpflichten/ zwingen dass du dich die ganze Zeit mit mir hier im Hause langweilst.Pensaba que agradezcas y que soy tan liberal y comprensiva, y que eso sería lo mejor para nuestra relación. !Que ingenua!
Ich dachte du dankst es dass ich so liberal und verständnisvoll bin, und dass es das beste für unsere Beziehung wäre. Wie naiv (von mir)!
ReaTeilnehmer@ursula wrote:
No me extraña que te sorprendas. te parece una reacción exagerada que pida divorcio.
Claro, es muy cómodo que te cuide y te mime sin ofrecer nada a cambio. Seguro que no crees que vaya
a hacerlo. Te equivocas. He hablado con mi madre y me ha aconsejado que me dirija a un abogado sin pérdida de tiempo.
Me ha dicho que sea mejor que deje a tí esta nota y que no hable contigo. Quiere pasar
a recogerme y que vaya a su casa hoy mismo.Es wundert mich nicht, dass du überrascht bist, Dir scheint es übertrieben, dass ich die Scheidung möchte.
(Dir scheint eine Reaktion übertrieben, in der ich die Scheidung fordere)
Klar, es ist viel bequemer, wenn ich Dich versorge und bemuttere, ohne etwas zu verändern. Ich bin sicher, du glaubst nicht, dass ich es machen werde. Du irrst Dich. Ich habe mit meiner Mutter gesprochen und sie hat geraten, mich ohne Zeit zu verlieren an einen Anwalt zu wenden.
Sie hat mir gesagt es wäre besser, wenn ich Dir diese Notiz hinterlasse und nicht mit Dir spreche. Sie möchte vorbei kommen um mich abzuholen, (und dass) damit ich gleich heute mit zu ihr nach hause gehe.AnonymInaktivAl principio no me di cuenta de lo egoísta que eres/eras.Me molestaba, claro, que pases tanto tiempo fuera de casa, pero quería pensar que era algo natural que conservaras/ses tus amistades de soltero y no quería obligarte a que te aburrierras/-ieses en casa conmigo todo el tiempo.
Am Anfang habe ich gar nicht bemerkt was für ein Egoist du bist. Mich störte es, klar, dass du soviel Zeit ausser Haus warst, aber ich wollte glauben dass es etwas natürliches sei dass du deine Junggesellenfreundschaften beibehälst/pflegst
und ich wollte dich nicht verpflichten/ zwingen dass du dich die ganze Zeit mit mir hier im Hause langweilst.Pensaba que agradecerías que fuese/fuera tan liberal y comprensiva, y que eso sería lo mejor para nuestra relación. !Que ingenua!
Ich dachte du würdest danken/ du seist dankbar dafür (? bin nicht sicher), dass ich so liberal und verständnisvoll bin, und dass es das beste für unsere Beziehung wäre. Wie naiv (von mir)!
No me extraña que te sorprendas. Te parece una reacción exagerada que pida el divorcio.
Claro, es muy cómodo que te cuiden y te mimen („man“) sin ofrecer nada a cambio. Seguro que no crees/creerás que vaya a hacerlo. Te equivocas. He hablado con mi madre y me ha aconsejado que me dirija a un abogado sin pérdida de tiempo. Me ha dicho que sería mejor que deje/dejase/dejara a tí esta nota y que no hable/hablase/hablara contigo. Quiere pasar a recogerme y que vaya a su casa hoy mismo.Es wundert mich nicht, dass du überrascht bist, Dir scheint es übertrieben, dass ich die Scheidung möchte.
(Dir scheint eine Reaktion übertrieben, in der ich die Scheidung fordere)( Die Scheidung zu fordern, scheint dier übertrieben?)
Klar, es ist viel bequemer, sich versorgern und bemuttern zu lassen, ohne etwas in Gegenzug zu geben/ ohne etwas geben zu müssen(?) Ich bin sicher, du glaubst nicht, dass ich es machen werde. Du irrst Dich. Ich habe mit meiner Mutter gesprochen und sie hat geraten, mich ohne Zeit zu verlieren an einen Anwalt zu wenden.
Sie hat mir gesagt es wäre besser, wenn ich Dir diese Notiz hinterlasse und nicht mit Dir spreche. Sie möchte vorbei kommen um mich abzuholen, (und dass) damit ich gleich heute mit zu ihr nach hause gehe.
@Ursula: Wie schon mit dir besprochen…es würde mich freuen, wenn du drüber schaust…
saludos
cuyaReaTeilnehmergracias cuya, rapido que siempre.
(lo estaba und poco mejor que el primero intento deprimente)
„ohne etwas zurückzugeben“ dicen normalmente (en mi opinion) no traducía bastante cuidadoso.
saludos
ReaAnonymInaktivGracias Cuya !!!!!!
mil saludos
GiselaAnonymInaktiv@Rea wrote:
gracias cuya, rápido como siempre.
([s:3l492il5]lo[/s:3l492il5] estaba und poco mejor que el primer[s:3l492il5]o[/s:3l492il5] intento deprimente)
„ohne etwas zurückzugeben“ se dice[s:3l492il5]n[/s:3l492il5] normalmente (según mi opinion) no traduje [s:3l492il5]bastante[/s:3l492il5] con cuidado .De nada!
cuyaJorge AltercadoTeilnehmer@cuya wrote:
Me ha dicho que sería[/color] mejor que te deje/dejase/dejara esta nota y que no hable/hablase/hablara contigo.
Para mantener la concordancia, mejor lo separamos.
Me ha dicho que es mejor que te deje esta nota y que no hable contigo.
Me ha dicho que sería mejor que te dejara(-ase) esta nota y que no hablara(-ase) contigo.ReaTeilnehmergracias cuya y Jorge!
Rea
-
AutorBeiträge