Cuento de Augusto Monterroso,ayudame por favor //traduccion

Startseite Foren Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Übersetzungen – Traducciones Cuento de Augusto Monterroso,ayudame por favor //traduccion

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Autor
    Beiträge
  • #715866 Antworten
    onlysquiggle
    Teilnehmer

    Schönen abend liebe SuperSpanisch Community.
    Ich habe folgendes Problem. Ich bin in der 13.klasse und habe Spa Grundkurs.Wir haben nun in der Gruppenarbeit einen kurztext von Augusto Monterroso bekommen das :
    “ EL CAMALEON QUE FINALMENTE NO SABIA DE QUE COLOR PONERSE“
    heißt. Der Text ist leider der schwerste den wir als Gruppe bekommen konnten, da wir ihn uns aber nicht aussuchen konnten traf uns das pech.
    Nun ist es für mich sehr wichtig das ich den Text überhaupt verstehe und wenigstens ein kleines resumen in den händen halten kann. Eine Analyse vom „Narrador;Tiempo“ wurde bereits gemacht jedoch brauchen wir auch ein Resumen und die MORAL von der Geschicht.
    Ich hoffe ihr konntet mir helfen. Ich verstehe leider nur zum Teil was in der Geschichte passiert, da ich alle 5sekunden damit beschäftigt bin ein wort nachzuschlagen :(.
    Helft mir Por favor.

    Dies ist der Text:


    En un país muy remoto, en plena Selva, se presentó hace muchos años un tiempo malo en el que el Camaleón, a quien le había dado por la política, entró en un estado de total desconcierto, pues los otros animales, asesorados por la Zorra, se habían enterado de sus artimañas y empezaron a contrarrestarlas llevando día y noche en los bolsillos juegos de diversos vidrios de colores para combatir su ambigüedad e hipocresía, de manera que cuando él estaba morado y por cualquier circunstancia del momento necesitaba volverse, digamos, azul, sacaban rápidamente un cristal rojo a través del cual lo veían, y para ellos continuaba siendo el mismo Camaleón morado, aunque se condujera como Camaleón azul; y cuando estaba rojo y por motivaciones especiales se volvía anaranjado, usaban el cristal correspondiente y lo seguían viendo tal cual.

    Esto sólo en cuanto a los colores primarios, pues el método se generalizó tanto que con el tiempo no había ya quien no llevara consigo un equipo completo de cristales para aquellos casos en que el mañoso se tornaba simplemente grisáceo, o verdiazul, o de cualquier color más o menos indefinido, para dar el cual eran necesarias tres, cuatro o cinco superposiciones de cristales.

    Pero lo bueno fue que el Camaleón, considerando que todos eran de su condición, adoptó también el sistema.

    Entonces era cosa de verlos a todos en las calles sacando y alternando cristales a medida que cambiaban de colores, según el clima político o las opiniones políticas prevalecientes ese día de la semana o a esa hora del día o de la noche.

    Como es fácil comprender, esto se convirtió en una especie de peligrosa confusión de las lenguas; pero pronto los más listos se dieron cuenta de que aquello sería la ruina general si no se reglamentaba de alguna manera, a menos de que todos estuvieran dispuestos a ser cegados y perdidos definitivamente por los dioses, y restablecieron el orden.

    Además de lo estatuido por el Reglamento que se redactó con ese fin, el derecho consuetudinario fijó por su parte reglas de refinada urbanidad, según las cuales, si alguno carecía de un vidrio de determinado color urgente para disfrazarse o para descubrir el verdadero color de alguien, podía recurrir inclusive a sus propios enemigos para que se lo prestaran, de acuerdo con su necesidad del momento, como sucedía entre las naciones más civilizadas.

    Sólo el León que por entonces era el Presidente de la Selva se reía de unos y de otros, aunque a veces socarronamente jugaba también un poco a lo suyo, por divertirse.

    De esa época viene el dicho de que

    todo Camaleón es según el color
    del cristal con que se mira.
    #752299 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo und willkommen im Forum!
    Du hast sicherlich diese Nachricht (hier anklicken) übersehen 😉
    Ja, der Text ist schwer und ich kann verstehen, dass du Unterstützung haben möchtest. Dennoch (Grundkurs hin oder her) nach wahrscheinlich 2 Schuljahren Spanisch in der OS wirst du wohl einiges selber übersetzen können 😉

    cuya

    #752300 Antworten
    onlysquiggle
    Teilnehmer

    es ist ja nicht so dass ich nicht den text bearbeitet hätte. ich poste mal wie weit ich schon gekommen bin.
    ich war ein jahr schwer erkrankt und hatte somit einen extremen verlust beim lernstand. musste im nachhinein alles neu erlernen in der 12. hatte dort zwar ein defizit im moment stehe ich aber wieder zw. 3-4 was ich sehr erfreulich finde^^..

    naja hier ist mal das resumen in stichpunkte gefasst und die moral von der geschicht die mir mein schulkollege zugemailt hat vorhin.

    die inhaltsangabe ist aber zu sehr am text orientiert :S


    es una fabula , escribe de Augusto Monterosso, en el ano 1983
    Augusto Monterosso nacia en el ano 1921 y ha muerto en el ano 2003
    el titulo de la fabula es "el camaleon que finalmente no sabia de que color ponerse
    en un pais muy remota en plena selva son los animales que viven
    el camaleon a quien lo habia dado por la politica entro en un estado de total desconcierto
    los otros animales se habian entrerado de sus artimanas y empezaran a contrarrestarlas llevando dia y noche en los bolsillos juegos de divorsos colores para combatir su ambiguedad e hipocresia
    los animales dicen una differente color que en realidad el camaleon era
    usan un cristal por los differentes colores
    cambian los colores de cristal en el dia corriente segun el politico klima
    mas tarde esto era prohibido
    todo camaleon es segun el color del cristal con que se mira

    FAzit: cada uno puede llevarlo que el quiere also jeder kann eine freie politische meinung haben und natürlich auch ne sichtweise
    cada uno puede representar el suyo propio político


    la moraleja


    Según
    que punto de vista tienes, así
    las cosas se parecen a ti. Cuando tienes una opinión mala de una cosa, es muy difícil que algo cambia tu opinión. Cuando ves las cosas falsificado, tu opinión también es falsificado. La verdad es muchas veces difícil de encontrar, porque la realidad nos parece deformado.
    El resultado de esta fábula es, que tienes que aprender de formar tu opinión de varias puntos de vista y tienes que pesar los argumentos y buscar la mejor solución para ti.

    #752301 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Es una fábula escrita por Augusto Monterosso en el año 1983.
    Augusto Monterosso nac en el ano 1921 y mur en el ano 2003
    el título de la fábula es „el camaleón que finalmente no sabía de que color ponerse“
    en un pais muy remota en plena selva son los animales que viven
    el camaleon a quien lo habia dado por la politica entro en un estado de total desconciertolos otros animales se habian entrerado de sus artimanas y empezaran a contrarrestarlas llevando dia y noche en los bolsillos juegos de divorsos colores para combatir su ambiguedad e hipocrealos animales dicen una differente color que en realidad el camaleón era
    usan un cristal por los differentes colores
    cambian los colores de cristal en el dia corriente segun el politico klima
    mas tarde esto era prohibido
    todo camaleon es segun el color del cristal con que se mira

    Resumen: cada uno puede tener una opinión y una posición política libre y diferente del resto… cada uno puede representar su propia política/ideología

    Ich habe „es“ rot markiert wg. der Rechtschreibung: am Anfang bitte immer Großschreiben! Das gilt auch für Akzente und Co.: die sollte man nicht weglassen 😉
    Was ich violett markiert habe sollte wirklich anders ausgedrückt werden. Man kann sich auch mit Synonymen behelfen: En la selva de un país lejano vivían …

    la moraleja

    Según el propio punto de vista se ven las cosas de modo diferente.
    Cuando tienes una opinión mala de una cosa, es muy difícil que algo cambie tu opinión. Cuando ves las cosas falsificadas, tu opinión también es falsificada. A menudo es difícil encontrar la verdad, porque la realidad nos parece deformada.
    La moraleja de esta fábula es que tienes que aprender a formar tu opinión de varios/ diferentes puntos de vista y tienes que comparar los argumentos y buscar la mejor solución para ti.

    cuya

    #752302 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Habe ein paar kleine Korrekturen vorgenommen,
    aber wie cuya sagt, ist es besser, noch mehr Synonyme zu benutzen

    En la selva de un país lejano (son los) vivían varios animales (que viven)

    el camaleon a quien lo habia dado por la politica entró en un estado de total desconcierto

    los otros animales se habian ent_erado de sus artimañas y empezaron a contrarrestarlas llevando dia y noche en los bolsillos juegos de diversos colores para combatir su ambigüedad e hipocresia

    los animales (dicen una differente) veían un color diferente al que en realidad el camaleon era

    usaban un equipo de cristales de varios colores

    cambiaban los cristales de color en cada día corriente según el clima político _

    Lo gracioso fue que el Camaleón también se adoptó a ese sistema.

    mas tarde esto era prohibido –> das stimmt nicht, –> es wurde ein Gesetz erlassen, zur Regelung der Verwirrung/Verwechslung

    (todo) cada camaleón es segun el color del cristal con que se mira –> verstehe den Sinn nicht??

    #752303 Antworten
    rollido
    Teilnehmer

    So, späte Rache an den mir unbekannten Lehrer?, der seine Schülern mit solchen Texten und mit solchen Aufgaben quält: Wenn man ein wenig googelt, findet man natürlich nicht nur diese Geschichte, sondern auch die Moral von der Geschicht’, und das Warum und Wieso A.M solche Fabeln geschrieben hat,und des weiteren, was es mit dieser hier auf sich hat! ! Nur nebenbei bemerkt war eine von mir eingestellte Geschichte von A.M. schon nicht der „Bringer“..

    Ich halte die Übersetzung des Textes schon für schwierig genug, ok. Und auch machbar. Aber darum geht es ja nicht nur, sondern es soll ja auch noch die Moral der Geschichte gefunden werden etc.etc.
    Aber sollen die Schüler Spanisch lernen oder zusammenzucken, wenn sie das Wort Spanisch nur hören? Oder egal welche Sprache es ist! Muss einem der Spass an einer Sprache von öffentlichen Schulen auf diese Art und Weise vermiest werden? Wie wär’s denn mal im Grundkurs mit Texten, die man im Alltag auch gebrauchen kann? Es gibt genügend Übungsbücher, die z.B. Umgangssprache und Konversation trainieren, auf die man aufbauen kann, selber Dialoge erfinden etc., das fände ich angemessen für einen Grundkurs, aber nicht so was!

    Stattdessen kommen die Schüler nach zwei Jahren aus so einem Kurs, können vielleicht den Wirtschaftsteil einer Zeitung verstehen, aber nur mühsam in eigenen Worten wiedergeben, haben sich „einen abgebrochen“ wie mit solchen Texten hier, sind aber nicht in der Lage, sich korrekt einen Kaffee zu bestellen! Und die Rechnung korrekt dafür zu verlangen! Es ist zum Kot..!

    Ich stolpere hierbei immer wieder über das Wort „Grundkurs“! Ich kenne zwar die bisherige Unterrichtsgestaltung dort nicht, welche Lehrmaterialien eingesetzt wurden, wie weit der Wissenstand der Schüler bisher ist, aber was hat dieser Text und die gestellte Aufgabe dazu mit einem Grundkurs zu tun?

    Und – vor allem -ich frage mich, ob die entsprechende Lehrkraft genauso schnell im Web die Moral dieser Geschichte gefunden hat wie ich!

    @ onlysguiggle:
    Soll ich dir die Rezension darüber per pm schicken oder soll ich es gleich hier öffentlich posten? Und im Übrigen ist deine Frage zu diesem Text hier bei Google schon auf Platz 2. Enhorabuena!

    Ich halte bekanntermassen genauso wenig etwas davon, dass Schüler versuchen, ihre Hausaufgaben erledigen zu lassen, aber diesesmal kann ich mich nur auf die Seite der Schüler stellen.

    Verärgerte Grüße in Richtung solcher (Spanisch- Miesmacher) Lehrkräfte, die sich die Hausaufgaben für ihre Schüler ebenfalls aus dem Web zusammensuchen!

    Rolli

    #752304 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Aber sollen die Schüler Spanisch lernen oder zusammenzucken, wenn sie das Wort Spanisch nur hören?

    Tja… Wo Du recht hast…
    Ich habe solche „Klagen“ oft gehört und ich erstaune immer wieder, wenn ich „Schultexte“ für den Spanisch Unterricht zu lesen bekomme.
    Schwache Trost: in der eigenen Muttersprache sieht es (zumindest auf das Gymnasium meiner Tochter) nicht viel anders aus. Die berühmt-berüchtigen „Gedichtsinterpretationen“ haben meiner Tocher, die die Deutsche Sprache liebt, jede Motivation am Deutschunterricht genommen.
    Erstaunlicherweise wundert man sich, dass die Leistungen in „Lese/Verständnis“ so mittelmässig sind 🙄 Pisa lässt grüßen…

    Schade eigentlich…
    cuya

    #752305 Antworten
    onlysquiggle
    Teilnehmer

    leute,
    ersteinmal danke ich euch sehr für eure antworten.
    dann muss ich jetzt speziell auf einige eurer aussagen eingehen.
    was du ROLLIDO ansprichst trifft zu 1000% zu! aber diese absurden unterrichtsinhalte wurden z.T vom Zentralabitur so sehr in Richtung „ich kann zwar kein allgm. Spanisch sprechen, muss aber wissen wie man die aktienbörse auf spanisch abliest und damit ein referat halten kann“ .

    eine renzension würde mir wirklich sehr sehr weiterhelfen (und ich hoffe die postest du hier auch per pm oder öffentlich spielt nicht eine allzugroße rolle vllt., ersteinmal per pm, im nachhinein kann es ja auch veröffentlicht werden 🙂 ) ,

    DA ich mit der Lehrerin gesprochen habe am freitag und ihr gesagt habe dass es einfach noch zu große „verständnisprobleme“ mit dem text unter der gruppe gab. nun wird der vortrag am mittwoch gehalten aber bis dahin will ich mich gut vorbereiten.

    Zum glück hatte sie verständnis dafür und hat mir auch gesagt dass wir den schwersten text hätten von denen die zur auswahl standen.

    naja was soll ich noch schreiben, ich selber finde dass spanisch eine wunderschöne sprache ist jedoch habe ich auch imense probleme bei der aussprache, versuche dies jedoch durch aktives mitmachen im unterricht zu vermindern was bereits schon verbesserungen gezeigt hat. aber ich finde dass man eben wirklich vielzuviel unnötiges macht.. anstatt mehr in richtung kommunikation, und vorbereitung aufs alltägliche leben zu gehen machen wir sowelche texte.. 🙁

    ich danke euch nochmal für die korrektur vorschläge die ich mir sorgfältig durchlesen werde.

    Und die Rezension erwarte ich mit großen augen 🙂

    schönen tag noch..

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
Antwort auf: Cuento de Augusto Monterroso,ayudame por favor //traduccion
Deine Informationen: