De…

  • Dieses Thema hat 8 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren von uli aktualisiert.
Ansicht von 9 Beiträgen – 1 bis 9 (von insgesamt 9)
  • Autor
    Beiträge
  • #717245 Antworten
    Willy-E
    Teilnehmer

    Hallo ich habe hier einige Sätze versucht zu übersetzen bin mir aber nicht immer sicher…

    les agradecemos su oferta del…- wir danken Ihnen für Ihr Angebot vom…

    muchas gracias por su pronta respuesta a nuestra carta/llamada telefónica/nuestro correo electrónico del…- vielen Dank für Ihre prompte Antwort auf unseren Brief/unser Telefongespräch/unsere E-Mail vom…

    confirmamos nuestra llamada de esta mañana – wir bestätigen unseren Anruf von heute Vormittag

    y les enviamos adjunto nuestro pedido para…- und schicken Ihnen anbei unseren Auftrag für…

    y adjuntamos por la presente nuestro pedido n°.478 para…- und fügen hiermit unsere Bestellung Nr.478 für…bei

    con referencia a nuestra carta/llamada telefónica del…hagan el favor de enviarme las mercancías especificades a continuación – unter Bezugnahme auf unser Schreiben/Telefongespräch vom..schicken Sie mir bitte die im Folgenden spezifizierten Waren

    por favor, envíennos lo más pronto posible 4000camisones de señora como fueron descritos en su catálogo n°.350 – bitte schicken Sie uns baldmöglichst 4000 Damen-Nachthemden wie in Ihrem Katalog Nr. 350 beschrieben

    Quisiéramos llamar su atención sobre el hecho de que es una condición expresa de nuestro pedido que la calidad y cantidad total correspondan exactamente a nuestra especificación – wir möchten Ihre Aufmerksamkeit auf die Tatsache lenken, dass es eine ausdrückliche Bedingung unseres Auftrages darstellt, dass die Qualität und Gesamtmenge genau unseren Spezifikationen entsprechen

    por favor, suministren – Liefern Sie bitte

    mesas con las dimensiones conforme a la lista adjunta – Tische mit den Abmessungen gemäß beigefügter Liste

    azulejos con los dibujos indicados en su oferta – Fliesen mit den in Ihrem Angebot angegebenen Zeichnungen

    la computadora que Vds. nos mostraron en fecha del… – den Computer, den Sie uns am…vorgeführt haben

    la mercancía debe corresponder exactamente a la muestra que les habíamos enviado – die Ware muss genau dem Muster entsprechen, das wir Ihnen geschickt hatten

    si los artículos enviados difieren de la descripción en su página web, nos reservamos el derecho de devolverlos inmediatamente – wenn die gelieferten Waren von der Beschreibung auf Ihrer Homepage abweichen, behalten wir uns das Recht vor, sie unverzüglich zurückzusenden

    las mercancías de calidad inferior serán rechazadas y devueltas a riesgo y coste del suministrador – Waren minderer Qualität werden zurückgewiesen und auf Gefahr und Kosten des Lieferanten zurückgeschickt

    este pedido está sujeto a nuestras condiciones generales de compraventa – dieser Auftrag unterliegt unseren allgemeinen Verkaufsbedingungen

    confirmamos el pedido que les pasamos ayer por la tarde al precio total de…menos el 25% de descuento que nos otorgaron por tratarse de un pedido de prueba – wir bestätigen den Ihnen gestern Nachmittag erteilten Auftrag zum Gesamtpreis von…,abzüglich des 25%igen Nachlasses, den Sie uns gewährt haben, da es sich um einen Probeauftrag handelt

    les pasaríamos pedidos mucho más importantes su pudieran bajar sus precios de forma considerable – wir würden Ihnen viel größere Aufträge erteilen, wenn Sie Ihre Preise erheblich senken könnten

    los gatos de transporte/aduana no correrán de nuestra cuenta – die Transport-/Zollkosten werden von uns nicht bezahlt

    como este pedido es muy urgente, les rogamos lo suministren inmediatamente – da dieser Auftrag sehr dringend ist, bitten wir Sie um sofortige Lieferung

    nuestras existencias se han agotado, por lo que les rogamos un esfuerzo especial para que recibamos las mercancías lo más rápidamente posible – unsere Bestände haben sich erschöpft, weshalb wir Sie um besondere Anstrengungen bitten, damit wir die Waren so schnell wie möglich erhalten

    Vds. nos habían prometido un suministro desde almacén, y no podemos aceptar un plazo de entrega de 4 semanas – Sie hatten uns Lieferung ab Lager versprochen, und wir können eine Lieferzeit von 4Wochen nicht akzeptieren

    necesitamos la máquina cuanto antes (el 4 de julio a más tardar) – wir benötigen die Maschine so bald wie möglich (spätestens am 4.Juli)

    lamentamos no poder aceptar su oferta por el momento – wir bedauern, von Ihrem Angebot zur Zeit keinen Gebrauch machen zu können

    como sus precios son demasiado altos/no son competitivos, no vemos ninguna posibilidad de tomar su oferta en consideración – da Ihre Preise zu hoch/nicht konkurrenzfähig sind, sehen wir keine Möglichkeit, Ihr Angebot zu berücksichtigen

    no podemos esperar ventas satisfactorias si Vds. no reducen sus precios al menos en un…por ciento. – wir können mit keinem zufriedenstellenden Absatz rechnen, wenn Sie Ihre Preise nicht um mindestens …% reduzieren

    de momento no tenemos necesidades, ya que acabamos de abastecer nuestro almacén – zur Zeit haben wir keinen Bedarf, da wir gerade unser Lager aufgefüllt haben

    Si ven una posibilidad de revisar sus precios y condiciones de entrega, prodríamos entrar en nuevas negociaciones – wenn Sie eine Möglichkeit sehen, Ihre Preise und Lieferbedingungen zu überprüfen, könnten wir die Verhandlungen erneut aufnehmen

    Danke

    #760731 Antworten
    Willy-E
    Teilnehmer

    nochmal

    Hemos leído su anuncio en una revista comercial/en Internet – wir haben Ihre Anzeige in einer Fachzeitschrift/im Internet gelesen

    Hemos visto sus productos en la última Feria de Hanóver – wir haben Ihre Produkte auf der letzten Hannover-Messe gesehen

    Recibimos sus datos de un socio comercial/la Cámera de Comercio local – wir erhielten Ihren Namen von einem Geschäftspartner/der örtlichen Handelskammer

    Su anuncio en la revista técnica “El ingeniero” ha despertado nuestro interés. – Ihre Anzeige in der technischen Fachzeitschrift “El ingeniero” hat unser Interesse geweckt

    Su casa nos ha sido recomendada como suministradores de… – Ihre Firma ist uns als Lieferant von…empfohlen worden.

    Hemos visto su anuncio en…y les rogamos nos envíen su último/más reciente catálogo. – Wir haben Ihre Anzeige in..gesehen und bitten Sie, uns Ihren neuesten Katalog zu schicken

    Sírvanse enviarnos su catálogo ilustrado/general así como la lista de precios – Bitte schicken Sie uns Ihren illustrierten/allgemeinen Katalog sowie die Preisliste

    Estando especializados en la venta de…les rogamos nos envíen: – Da wir auf den Verkauf von …spezialisiert sind, bitten wir Sie um Zusendung:

    Su lista de precios para mayoristas, con todos los detalles posible – Ihrer Preisliste für Großhändler mit allen möglichen Einzelheiten

    Especificaciones de sus máquinas, con precios y condiciones de entrega y pago – Spezifikationen Ihrer Maschinen mit Preisen und Liefer- und Zahlungsbedingungen

    Su mejor oferta para este material – Ihres besten Angebotes für dieses Material

    Informaciones completas sobre su ordenador…con detalles referentes a sus condiciones de alquiler – vollständiger Informationen über Ihren Computer…mit Einzelheiten über die Leasingbedingungen

    Por favor, mándennos su mejor oferta para el siguiente material: – Bitte schicken Sie uns Ihr bestes Angebot für folgendes Material:

    Les agredeceríamos nos indiquen si pueden suministrar esta mercancía en fábrica/CIF Hamburgo/DDU Buenos Aires – Wir wären Ihnen dankbar, wenn Sie uns mitteilen würden, ob Sie diese Ware ab Werk/Vif Hamburg/DDU Buenos Aires liefern können

    Necesitamos su mejor oferta/presupuesto para las siguientes obras/los servicios especificados a continuación: – Wir benötigen Ihr bestes Angebot/Ihren Kostenvoranschlag für die folgenden Bauarbeiten/im folgenden spezifizierten Dienstleistungen

    Si Vds. necesitan referencias sobre nuestra empresa, hagan el favor de visitar nuestra website http://www... – Wenn Sie Referenzen über unser Unternehmen benötigen, besuchen Sie bitte unsere Website www….

    Informaciones sobre nuestra empresa podrán obtenerse de… – Informationen über unser Haus sind erhältlich bei…

    Si Vds. desean informarse sobre nuestra empresa, hagan el favor de dirigirse a nuestro banco… – Wenn Sie sich über unsere Firma erkundigen wollen, wenden Sie sich bitte an unsere Bank…

    Si su mercancías encuentran nuestra aprobación y sus precios son aceptables… – Wenn Ihre Waren uns zusagen und Ihre Preise akzeptabel sind…

    Esperando que Vds. puedan ofrecer artículos de calidad y a buen precio – In der Hoffnung, dass Sie uns Artikel guter Qualität und zu einem guten Preis anbieten können…

    Bajo la condición de que Vds. puedan suministrar mercancías del tipo y de la calidad exigidos… – Unter der Bedingung, dass Sie Waren der geforderten Art und Qualität liefern können…

    Si sus precios y condiciones de entrega y de pago nos satisfacen, les pasaremos un pedido (de prueba), al que podrán seguir todavía otros – Wenn Ihre Preise und Ihre Liefer- und Zahlungsbedingungen uns zufrieden stellen, werden wir Ihnen einen (Probe-)Auftrag erteilen, dem noch weitere folgen können.

    Esperamos su oferta con mucho interés – Ihr Angebot erwarten wir mit großem Interesse

    Si sus muestras/mercancías son competitivas, estamos seguros de que podremos pasarles importantes pedidos en el futuro – Wenn Ihre Muster/Waren sich als wettbewerbsfähig herausstellen, sind wir sicher, Ihnen in Zukunft größere Aufträge erteilen zu können

    Estamos seguros de que sus productos serán bien acogidos en este mercado – Wir sind sicher, dass Ihre Produkte auf diesem Markt gut aufgenommen werden

    #760732 Antworten
    Willy-E
    Teilnehmer

    Nochmal

    Nos complace/Quisiéramos llamar su atención sobre nuestro surtido de… – wir möchten gern Ihre Aufmerksamkeit auf unsere Palette von…lenken.

    Creemos que Vds. estarán interesados en…- Wir glauben, dass Sie interessiert sind an…

    Nuestro nuevo catálogo acaba de salir de imprenta. Por esta razón se lo enviamos, estando seguros de que contiene algunos artículos de interés para Vds. – Unser neuer Katalog ist gerade gedruckt worden. Aus diesem Grund schicken wir ihn Ihnen und sind sicher, dass er einige Artikel enthält, die für Sie von Interesse sind.

    En respuesta a su demanda de precios del… – In Beantwortung Ihrer Anfrage vom…

    Agradeciéndoles su carta del…en la que nos piden una oferta para… – Wir danken Ihnen für Ihr Schreiben vom…, in dem Sie uns um ein Angebot bitten für…

    Les damos las gracias por su demanda de precios del…y tenemos el placer de enviarles con la presente: – Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage vom…und freuen uns, Ihnen mit diesem Schreiben zuzusenden:

    nuestra lista de precios más reciente – unsere neueste Preisliste

    el catálogo solicitado por Vds. – den von Ihnen gewünschten Katalog

    un ejemplar de nuestro catálogo y muestras – ein Exemplar unseres Katalogs sowie Muster

    una descripción exacta de la máquina…con todos los pormenores técnicos – eine genaue Beschreibung der Maschine..mit allen technischen Einzelheiten

    una oferta completa para los artículos en los que Vds. están interesados – ein vollständiges Angebot für die Artikel, an denen Sie interessiert sind

    una oferta detallada con todas las condiciones deseadas de entrega y de pago – ein detailliertes Angebot mir allen gewünschten Liefer- und Zahlungsbedingungen

    nuestros precios se entienden…- Unsere Preise verstehen sich…

    embalaje incluido – einschließlich Verpackung

    embalaje a precio de coste – Verpackung zum Selbstkostenpreis

    bruto por neto – brutto für netto

    se concede un descuento por pago al contado del 2,5% – wir gewähren Ihnen bei Barzahlung 2,5% Skonto

    En caso de pago dentro de un mes, les concederemos un descuento del…% para pedidos de por lo menos… – Im Falle der Zahlung innerhalb eines Monats gewähren wir Ihnen für Aufträge von mindestens…einen Nachlass von…%

    para cantidades de más de…podemos ofrecerles una rebaja especial del 10% sobre un primer pedido. – Für Mengen über…können wir Ihnen einen Sonderrabatt von 10% für den Erstauftrag gewähren.

    los precios podrán alterarse sin preaviso. – die Preise können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

    les recomendamos aprovechar el precio especial indicado, que sólo será válido durante una semana. – wir empfehlen Ihnen, den angegebenen Sonderpreis auszunutzen, der nur eine Woche gültig ist.

    ofrecemos estas mercancías – Wir bieten diese Waren an

    salvo venta – Zwischenverkauf vorbehalten

    hasta agotamiento de existencias – solange der Vorrat reicht

    bajo reserva de la posibilidad de suministro hasta el… – vorbehaltlich der Liefermöglichkeit bis zum…

    nuestros precios están sujetos a las fluctuaciones del mercado y pueden modificarse en cualquier momento – unsere Preise unterliegen den Marktschwankungen und können sich jeder Zeit ändern.

    pago adelantado – Vorauszahlung

    al contado al pasarse el pedido – Barzahlung bei Auftragserteilung

    pago inmediato/neto al contado – sofortige Bezahlung/netto Kasse

    30 días neto; 2% de descuento en caso de pago dentro 10 días – 30 Tage netto; 2% Skonto bei Zahlung innerhalb von 10 Tagen

    pago al recibirse la factura – Zahlung bei Erhalt der Rechnung

    el 25% del precio total es pagadero cuando se pase el pedido, el saldo a la entrega – 25% des Gesamtpreises sind bei Auftragserteilung zahlbar, der Rest bei Lieferung

    pago a 60 días fecha factura – Zahlung innerhalb von 60 Tagen nach Rechnungserhalt

    contra reembolso – per Nachnahme

    pago contra entrega de las mercancías – Zahlung bei Erhalt der Waren

    documentos contra pago – Zahlung gegen Dokumente

    documentos contra aceptación – Dokumente gegen Akzept

    pago por letra a 30/60/90 días vista – Zahlung durch Wechsel mit 30/60/90 Tagen Sicht

    pago por letra bancaria – Zahlung durch Bankwechsel

    pago por transferencia bancaria – Zahlung durch Banküberweisung

    pago por cheque bancario – Zahlung durch Bankscheck

    pago por carta de crédito documentario irrevocable (y confirmado) – Zahlung durch unwiderrufliches (und bestätigtes) Akkreditiv

    En el anexo Vds. encontrarán nuestras condiciones generales de venta- In der Anlage finden Sie unsere allgemeinen Verkaufsbedingungen

    todos nuestros productos ofrecen una garantía completa – Alle unsere Produkte beinhalten eine volle Garantie

    aprovechamos esta ocasión para enviarles un juego completo de muestras – Wir nehmen diese Gelegenheit wahr, um Ihnen einen kompletten Mustersatz zu senden

    todos los artículos indicados en nuestro catálogo se encuentran en stock. – Alle in unserem Katalog aufgeführten Artikel haben wir auf Lager

    la entrega podrá efectuarse en …días/semanas – Die Lieferung kann in…Tagen/Wochen erfolgen

    nos es posible enviarles la mercancía dentro 3 semanas – Wir können Ihnen die Waren innerhalb von 3Wochen zusenden

    les prometemos la entrega hasta el..- Wir versprechen Ihnen die Lieferung bis zum…

    esperamos que nuestra oferta hallará su interés – Wir hoffen, dass unser Angebot Ihr Interesse finden wird

    con mucho gusto esperamos su pedido que ejecutaremos con el esmero de siempre – wir sehen Ihrem Auftrag gern entgegen, den wir mit unserer gewohnten Sorgfalt ausführen werden

    creemos que Vds. hallarán nuestras condiciones ventajosas y que no tardarán en pasarnos un pedido de prueba – wir glauben, dass Sie unsere Bedingungen günstig finden und nicht zögern werden, uns einen Probeauftrag zu erteilen.

    #760733 Antworten
    Willy-E
    Teilnehmer

    Lamentamos tener que informarles de que, al abrir las cajas, nos hemos dado cuenta del pésimo estado de estos artículos – wir bedauern Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir uns beim Öffnen der Kisten vom miserablen Zustand dieser Artikel überzeugen mussten.

    La cantidad suministrada en exceso queda a disposición de Vds. , y esperamos sus instrucciones al efecto. – Die zu viel gelieferte Menge steht Ihnen zur Verfügung, und wir erwarten Ihre diesbezüglichen Anweisungen.

    Una parte de as mercancías sufrío daños durante el transporte – Ein Teil der Waren wurde während des Transportes beschädigt

    No podemos haver uso de los artículos suministrados, por su mala calidad – wegen der schlechten Qualität der gelieferten Artikel können wir keinen Gebrauch von ihnen machen

    Las cajas de madera en las que venían los artículos se encontraban en pésimo estado – Die Holzkisten, in denen die Artikel gelifert wurden, befanden sich in einem katastrophalen Zustand

    Creemos que los daños sufridos por las balas de tejido se deben a un embalaje marítimo defectuoso – Wir glauben, dass die an den Stoffballen aufgetretenen Schäden auf eine fehlerhafte seemäßige Verpackung zurückzuführen sind

    No vemos otra solución que – Wir sehen keine andere Lösung als

    Devolverles la mercancía – die Waren zurückzugeben

    Anular el pedido – den Auftrag zu stornieren

    Exigir indemnización por incumplimiento del contrato – eine Entschädigung wegen Nichterfüllung des Vertrages zu verlangen

    Emprender medidas judiciales contra Vds. – gerichtliche Schritte gegen Sie einzuleiten

    Pasar el asunto a nuestro abogado – die Sachen unserem Anwalt zu übergeben

    Adoptar otras medidas – andere Maßnahmen zu ergreifen

    Dirigirnos a otro suministrador – uns an einen anderen Lieferanten zu wenden

    Si esta propuesta no les conviene, les devolveremos los artículos con portes a su cargo – wenn dieser Vorschlag Ihnen nicht zusagt, werden wir die Artikel unter Frachtnachnahme an Sie zurückschicken

    Lamentamos recibir su reclamación de que – Wir bedauern, Ihre Beschwerde zu erhalten, dass

    Vds. no están satisfechos con nuestro envío – Sie mir unserer Lieferung nicht zufrieden sind

    El suministro no corresponde a sus exigencias – die Lieferung nicht Ihren Erfordernissen entspricht

    Existía una falta de peso/de calidad/en el número de los artículos enviados – ein Fehlgewicht/ein Qualitätsfehler/ein Fehler in der Anzahl der gelieferten Artikel bestand

    Los artículos enviados no corresponden a la cantidad/calidad exigida – die gelieferten Arikel nicht der geforderten Menge/Qualität entsprechen

    El servicio no fue prestado a su entera satisfacción – die erbrachte Dienstleistung Sie nicht ganz zufriedengestellt hat

    Estamos haciendo indagaciones a fin de examinar este error y nos pondremos nuevamente en contacto con Vds. – Wir sind dabei, Nachforschungen anzustellen um diese Fehler zu untersuchen und werden uns wieder mit Ihnen in Verbindung setzen

    Hemos dado instucciones a nuestro servicio de…, wue se pondrá directamente en contacto con Vds. – Wir haben unserer…Abteilung Anweisungen gegeben, damit sie sich direkt mit Ihnen in Verbindung setzt

    Nuestro transportista/la sociedad de seguro enviará a un inspector para examinar los daños ocurridos/las cajas dañadas/los tejidos rotos/la máquina averiada – Unser Spediteur/die Versicheungsgesellschaft wird Ihnen einen Inspektor schicken um die aufgetretenen Schäden/die beschädigten Kisten/die zerrissenen Stoffe/die beschädigte Maschine zu untersuchen

    Comprendemos perfectamente que les haya ocasionado inconvenientes recibir una mercancía deteriorada – Wir verstehen sehr wohl die Unannehmlichkeiten, die dadurch enstanden sind, dass sie eine beschädigte Ware erhalten haben

    Para no causarles más trastornos – Um Ihnen nicht noch mehr Unannehmlichkeiten zu bereiten

    Proponemos enviarles un nuevo envío la próxima semana por flete aéreo – schlagen wir vor, Ihnen nächste Woche per Luftfracht eine neue Sendung zukommen zu lassen

    Estamos dispuestos a indemnizarles por este daño – sind wir bereit, Sie für diesen Mangel zu entschädigen

    En caso de que Vds. estén dispuestos a quedarse con los artículos, les concederemos un descuento del 5% sobre el pedido – falls Sie bereit sind, die Artikel zu behalten, schlagen wir Ihnen einen 5%igen Nachlass auf den Preis vor

    No podemos asumir responsabilidad alguna por demoras/retrasos en la entrega – Wir können keinerlei Haftung für Verspätungen in der Lieferung übernehmen

    Como caducó el plazo de garantía, no vemos ninguna posibilidad de reparar su máquina, libre de gastos – da die Garantie abgelaufen ist, sehen wir keine Möglichkeit, Ihre Maschine kostenlos zu reparieren

    Estamos seguros que hay un mal entendido por parte de Vds. – wir sind sicher, dass Ihrerseits ein Missverständnis besteht

    Su reclamación es absolutamente injustificada – Ihre Reklamation ist völlig unberechtigt

    Lamentamos tener que comunicarles que no podemos aceptar sus objeciones – Wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass wir Ihre Einwände nicht akzeptieren können

    So das wars…Danke

    #760734 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Will,

    das hört sich alles perfekt an, vllt. meldet sich noch ein Muttersprachler….

    hier eine kleine Anmerkung:

    salvo venta – Zwischenverkauf vorbehalten

    „salvo venta intermedia“

    P.D.
    benötigst du die Begriffe für eine Firma, oder ist das alles nur Übung ????

    #760735 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Una parte de las mercancías sufrío daños durante el transporte – Ein Teil der Waren wurde während des Transportes beschädigt

    No podemos hacer uso de los artículos suministrados, por su mala calidad – wegen der schlechten Qualität der gelieferten Artikel können wir keinen Gebrauch von ihnen machen

    Creemos que los daños sufridos por (ob das „por“ hier richtig ist, weiss ich nicht ?) las balas de tela (tejido) se deben a un embalaje marítimo defectuoso – Wir glauben, dass die an den Stoffballen aufgetretenen Schäden auf eine fehlerhafte seemäßige Verpackung zurückzuführen sind

    #760736 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    hier mein Vorschlag, ohne Garantie:

    Su empresa/casa nos ha sido recomendada por ……. como suministradores de… – Ihre Firma ist uns als Lieferant von…empfohlen worden.

    Informaciones completas sobre su ordenador…con detalles referentes a sus condiciones de arrendamiento / alquiler – vollständiger Informationen über Ihren Computer…mit Einzelheiten über die Leasingbedingungen

    Por favor, mándenos su mejor oferta para el siguiente material: – Bitte schicken Sie uns Ihr bestes Angebot für folgendes Material:

    Les agradeceríamos nos indiquen si pueden suministrar esta mercancía franco fábrica /desde fábrica /en fábrica/CIF Hamburgo/DDU Buenos Aires – Wir wären Ihnen dankbar, wenn Sie uns mitteilen würden, ob Sie diese Ware ab Werk/Vif Hamburg/DDU Buenos Aires liefern können

    Si sus mercancías encuentran nuestra aprobación y sus precios son aceptables… – Wenn Ihre Waren uns zusagen und Ihre Preise akzeptabel sind…

    A (Bajo la) condición de que Vds. puedan suministrar mercancías del tipo y de la calidad exigidos… – Unter der Bedingung, dass Sie Waren der geforderten Art und Qualität liefern können…

    Si sus precios y condiciones de entrega y de pago nos satisfacen, les pasaremos un pedido (de prueba), al que podrán seguir (todavía- würde ich weglassen) otros – Wenn Ihre Preise und Ihre Liefer- und Zahlungsbedingungen uns zufrieden stellen, werden wir Ihnen einen (Probe-)Auftrag erteilen, dem noch weitere folgen können.

    Vllt. meldet sich noch ein Muttersprachler …

    #760737 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    hier der letzte Teil, ohne Gewähr:

    y adjunto les enviamos nuestro pedido para…- und schicken Ihnen anbei unseren Auftrag für…

    con referencia a nuestra carta/llamada telefónica del…hagan el favor de enviarme las mercancías especificadas a continuación – unter Bezugnahme auf unser Schreiben/Telefongespräch vom..schicken Sie mir bitte die im Folgenden spezifizierten Waren

    por favor, envíenos lo más pronto posible 4000 camisones de señora como fueron descritos en su catálogo n°.350 – bitte schicken Sie uns baldmöglichst 4000 Damen-Nachthemden wie in Ihrem Katalog Nr. 350 beschrieben

    el ordenador / la computadora que Vds. nos mostraron el… / en fecha del… – den Computer, den Sie uns am…vorgeführt haben

    les pasaríamos pedidos mucho más importantes si pudieran bajar sus precios de forma considerable – wir würden Ihnen viel größere Aufträge erteilen, wenn Sie Ihre Preise erheblich senken könnten

    los gastos de transporte/aduana no correrán de nuestra cuenta – die Transport-/Zollkosten werden von uns nicht bezahlt

    #760738 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Will,

    ich habe deine Beiträge zu einem Thema zusammengeführt 😉

Ansicht von 9 Beiträgen – 1 bis 9 (von insgesamt 9)
Antwort auf: De…
Deine Informationen: