Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Der kleine Schlingel "werden"
- Dieses Thema hat 37 Antworten sowie 7 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 3 Monaten von
Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Helga
Teilnehmer„Durch die Zeitumstellung wird es jetzt früher hell.“
Hallo boni,
toller Satz,nur übersetzen kann ich ihn nicht!Hier mein Versuch:
Por el cambio del tiempo será más temprano claro. ❓ ❓ 😳
Buenas noches
HelgaAnonym
InaktivPor el cambio del horario se hará más temprano claro.
Por causa del cambio de reloj/horario ahora amanecerá más pronto/antes
Debido al cambio de horario habrá más temprano luz (del día).cuya
Rea
TeilnehmerBoni, Du bist sehr ungeduldig, oder? Immer gleich davon ausgehen, dass keiner mitmachen will.
Naja, nicht jeder kann immer gleich mitmachen und wenn man mal nicht im Netz ist, dann bestimmt nicht wegen eines faulen Sonntags. Zurzwit ist so viel los, dass ich es nicht wirklich schaffe mitzumachen. Wenn ich dann was machen will, dann hast Du schon beschlossen, es will keiner mitmachen und dann ist es schon vorbei, 😥
Es gibt hier im Forum sooooo viel zu machen, lass mal ein wenig Luft ran das nächste Mal.
Kannst ja mal an der Geschichte mit basteln, die stockt zurzeit 😀Bis bald
ReaHelga
TeilnehmerHallo cuya,
danke für deine Beispiele. Ich wußte, dass ich wieder voll daneben liege.
Un saludo
Helganervenkitzel
TeilnehmerIch stell mal einen neuen satz rein:
Wir werden alt werden, bevor wir die spanische Grammatik verstehen.
Helga
Teilnehmer@ Toller Satz, Nervenkitzel! 😆 😆
Kannst du ihn übersetzen? Ich nicht!!!! 😳
Liebe Grüße
Helgauli
Teilnehmer@nervenkitzel wrote:
Ich stell mal einen neuen satz rein:
Wir werden alt werden, bevor wir die spanische Grammatik verstehen.
ich versuchs mal:
Antes de que entendemos la gramática española nos vamos poniendo viejos.
Ob das wohl stimmt???
Anonym
InaktivWir werden alt werden, bevor wir die spanische Grammatik verstehen
Nun, es scheint ein „klarer“ Fall zu sein 😉 Diese Aussage steht in Futur I, daher sollte man (wenn man wörtlich übersetzen will), auch in Spansich Futur wählen. Auf Spanisch gibt es für „alt werden“ ein Hauptverb.
Das hatten wir hier:adelgazar = schlank werden
engordar = dick werden
enfermar = krank werden
mejorar = besser werden
empeorar = schlechter werden
enfadarse = böse werden
empobrecer = arm werden
envejecer = alt werden
enloquecer = verückt/irre werdenAlso:
Antes de que entendamos la gramática española nos vamos poniendo viejos –> das geht, aber u.U „genauer“:
Antes de que entendamos/ Antes de entender la gramática española vamos a envejecer/ envejeceremos.cuya
nervenkitzel
Teilnehmer@nervenkitzel wrote:
Ich stell mal einen neuen satz rein:
Wir werden alt werden, bevor wir die spanische Grammatik verstehen.
Aber, wenn wir fleißig üben, werden wir besser werden, wenn wir nicht verrückt werden. 😆
Helga
TeilnehmerHallo Nervenkitzel,
der Satz ist noch besser!!! 😕
Buenas noches.
Helganervenkitzel
Teilnehmer@Helga wrote:
Hallo Nervenkitzel,
der Satz ist noch besser!!! 😕
Buenas noches.
HelgaDanke, aber beim Übersetzen bin ich fast verrückt geworden. 👿
Nicht böse sein cuya wegen der vielen Fehler.
Cuando practicamos con empeño, entonces vamos a mejorar, cuando no vamos enloquecer.
Rea
TeilnehmerPero cuando practicamos estudioso, mejoraremos, si no vamos enloquecer.
Könnte es auch so gehen? 😳
Rea
nervenkitzel
TeilnehmerWo ist eigentlich Boni? Ich habe Sie schon lange nicht mehr hier gesehen. . . 🙁
Anonym
InaktivAber, wenn wir fleißig üben, werden wir besser werden, wenn wir nicht verrückt werden.
Si practicamos con empeño vamos a mejorar, si no vamos a enloquecer.
Pero si practicamos con aplicación/ con empeño, mejoraremos, si no vamos a enloquecer„mein“ Vorschlag (u.v.a):
Si practicamos con empeño el español, llegaremos a ser mejor. De no ser así, nos volveremos locos/ascuya
Rea
TeilnehmerGracias cuya,
ich war nicht mutig genug das si zweimal einzusetzen, obwohl es mir besser vorkam.
kannst Du noch mal das „a“ erklären?Saludos Rea
Anonym
Inaktivvamos a mejorar bzw. mejoraremos
vamos a enloquecer bzw. enloqueceremosHi Rea! Die Futur Form, die gewählt/verwendet wurde, ist nun mal „ir a“ 😉
Saludos
cuyaRea
Teilnehmerahhhhja,
bin eben ein wenig raus, hoffentlich ist der Stress bald vorbei. Dann kann ich wieder richtig mit machen.
Gruß Rea
PS mein Kater lebt wohl nicht mehr lange, er hat Nierenversagen und kann sich kaum noch auf den Beinen halten.Anonym
Inaktivhoffentlich ist der Stress bald vorbei. Dann kann ich wieder richtig mit machen
Das würde mich freuen!
mein Kater…
Halt die Ohren steif!
cuya
-
AutorBeiträge