Dichos españoles

Ansicht von 20 Beiträgen – 81 bis 100 (von insgesamt 147)
  • Autor
    Beiträge
  • #753056 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    Hallo und guten Tag zusammen

    La liebre, es un animal muy hábil,siempre está escondida,y cuando pasas a su lado, ella salta de una forma precipitada y con mucha potencia.Ella no utiliza cados o madrigueras como los conejos, siempre hace unas pequeñas camas camufladas por las pequeñas matas de vegetación.Es una pieza muy apreciada por los cazadores, por dos motivos principalmente 1º por su escasez y 2º Por su habilidad

    Con estas expersiones no pretendo polemizar sobre Caza si o Caza no

    Esta es una expresión utilizada inicialmente por los cazadores, que van intentando cazar y de forma inexperada salta el animal y despista al cazador, por eso dicen cuando menos esperas, salta la liebre.
    Para un cazador esto es un motivo de alegría.

    Rocinante el ejemplo o la situación que expone Kasu es perfecta, se pueden utilizar muchas más,pero por ejemplo yo juego alguna vez a la lotería y todavía no ha saltado la liebre“pero algún día espero que salte“. Otro ejemplo cuando vas por el bosque buscando setas y no encuentras apenas nada y después en el momento más inesperado aparece un ejemplar excelente Cuando menos esperas salta la liebre.

    Habitualmente pretendes destacar con él, la EXCEPCIONALIDAD dentro de la NORMALIDAD

    Disculpadme he preferido explicarlo en español, con objeto de transmitir de una forma lo más exacta posible el significado.Si lo escribo en alemán(con lo mal que lo hago DE MOMENTO) seguro que no enténdeis ni la mitad.

    Ich wünsche für alle einen Schönen Tag
    Bis bald
    Aragon

    #753057 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    Hallo für alle
    Ich bin immer hier.
    Deseo explicar el Sprichwort anotado por aha 38 “ Estás en Babia“

    Esta expresión diene un significado histórico, supongo que existirá alguna página web que lo explique, pero yo cuento lo que sé.

    Babia es una localidad o una zona de la provincia de León ,es muy bonita, y éste era un lugar donde iban los reyes a descansar en la antigüedad, por la tranquilidad el paisaje y la caza allí existente.
    Por ello cuando preguntaban ¿ Dónde está el Rey? la contestación adecuada era “ está en Babia“ (León era en la antigüedad un reino importante )

    Esto lo conozco, porque me lo han explicado los lugareños directamente independientemente de haber escuchado muchas veces el Sprichwort ( Viajo con mucha frecuencia a León y conozco la provincia, si tenéis oportunidad recomiendo que la visitéis “ merece la pena“).

    Esta expresión se utiliza mucho cuando por ejemplo están los alumnos atendiendo al profesor en clase y uno de ellos está totalmente despistado, entonces, le dice el profesor, „estás en Babia“

    Hasta luego
    Aragon

    #753058 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    hihihihi
    ich bin hier

    Sprichwort “ vamos a coger gamusinos

    Wir gehen für der/die/das gamusinos abfangen

    Corregidme por favor
    Ich möchte eine Korrektur.Bitte

    Bis bald
    Aragon

    #753059 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Aragon wrote:

    hihihihi
    ich bin hier

    Sprichwort “ vamos a coger gamusinos

    Wir gehen für der/die/das gamusinos abfangen

    Corregidme por favor
    Ich möchte eine Korrektur.Bitte

    Bis bald
    Aragon

    Hola Aragon,

    qué son gamusinos ??? 🙄

    #753060 Antworten
    Ilse
    Teilnehmer

    Buonas tardes Aragon,
    Ich bin nicht sicher,aber es könnte heißen..Gamusinos—Gamuza ?

    Wir gehen auf die Gemsen Jagt.—-la Gamuza—-die Gemse, caza –die Jagt
    Pero no sé. Oder hat das ganze eine andere Bedeutung ?

    Aragon teneis tambien mal tiempo,aqui ha llegado ahora el viento compañado de la lluvia,nonostante una agredable noche,hasta luego Ilse

    #753061 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    Hallo Uli

    Gamusino es UN ANIMAL INEXISTENTE.Sucedía hace muchos años, que llegaban a las zonas rurales los señores de la capital, siempre rodeados de esa aureola de sabiduría y de poder que los situaba por encima de los lugareños, estos un poco hartos de tanta sabiduría, le invitaban por la noche a coger gamusinos. La caza consistía, en que el invitado de la capital, con un saco para coger los gamusinos acompañaba a los lugareños, los cuales se colocaban en unos sitios estratégicos y hacían llegar el gamusino ( uno o varios) al saco del visitante, el cual portaba el saco hasta el lugar donde se enseñaba la caza, cual no seria su sorpresa, cuando al abrir el saco en una zona pública con bastantes personas resultaba que la caza eran dos, tres o cuatro piedras de un peso considerable,. Resultado, la aureola de sabiduría y poder desaparecía y el avergonzado visitante pasaba a ser una persona normal como los demás. Alguno de los visitantes heridos en su orgullo abandonaban el lugar, pero esto no era lo habitual, ya que la camaradería y el buen trato posterior hacía superar las diferencias.

    Estas situaciones las he vivido y las he visto alguna que otra vez (10-15 veces) y felizmente los invitados admitían adecuadamente la broma.Esto es cierto al 100 por 100.

    Uli creo que expresé adecuadamente todo el proceso, Estás recibiendo una informaciòn como se dice de primera mano.

    Te envío un cordial saludo
    Aragon

    #753062 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    Hallo Ilse. Buenas tardes

    Acabo de explicar el significado de gamusino, léelo creo que te gustará.

    Efectivamente tnemos mal tiempo, anoché cayó una lluvia helada y hoy creo que estamos a 13/14 grados,
    Gracias Ilse.

    Bis später .Aragon

    #753063 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hola Aragon,

    muchísimas gracias por tu explcación de gamusinos, muy interesante.
    Leo con mucho interés tus comentarios y los aprecio.

    Aquí tambien está lloviznando y las temperaturas han bajado, se nota que el otoño ha llegado.

    #753064 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    Hallo Uli

    Unicamente puedo decir Muchas gracias

    Buenas noches y hasta mañana
    Aragon

    #753065 Antworten
    Ilse
    Teilnehmer

    @Aragon wrote:

    Hallo Ilse. Buenas tardes

    Acabo de explicar el significado de gamusino, léelo creo que te gustará.

    Efectivamente tnemos mal tiempo, anoché cayó una lluvia helada y hoy creo que estamos a 13/14 grados,
    Gracias Ilse.

    Bis später .Aragon

    Gracias Aragon,lo he leido el sinificado,verdadero interesante.

    Y por la modificación de mis fraces,tu tienes razon,espero que un dia entenderé.

    Hasta luego..Ilse

    #753066 Antworten
    Ilse
    Teilnehmer

    Más sabe el diablo por viejo que por diablo.

    Sinngemäß : Ein alter Hase kennt sich aus.

    (wörtlich–der Teufel weiß mehr,weil er alt -und erfahren – ist,denn weil er ein Teufel ist )

    Die wörtliche Übersetzung klingt schon etwas lustig….
    Saludos Ilse

    #753067 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    Hallo Ilse.Guten Tag

    Muchas gracias por tus palabras, Pero,es mi deseo comunicarte que, es una verdadera satisfacción poder escribir contigo y nunca mejor empleada esta frase
    Es un verdadero placer, Señora

    Te deseo un bonito día( y buen tiempo)
    Hasta pronto Ilse
    Aragon

    #753068 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    Hallo, und guten Tag zusammen

    Perro ladrador, poco mordedor
    Der Hunt dass viel bellst. wenig er beissen.

    Corregidme, por favor
    Die korrektur. Bitte

    Bis später
    Aragon

    #753069 Antworten
    Kasu
    Teilnehmer

    Hallo und einen schönen Tag !
    @ Aragon Vielen Dank für deine Erklärungen. Ich muß zugeben,dass ich eine ganze Weile brauchte, um deine Texte zu übersetzen. 😳 😳 😳
    Mit dem neuen Spruch meinst du ganz sicher den:
    „Hunde, die viel bellen,beißen nicht“
    LG Kasu

    #753070 Antworten
    Ilse
    Teilnehmer

    Estar cortados por el mismo patrón.

    Aus gleichen Holz geschnitzt sein
    (aus dem gleichen Schnittmuster)

    #753071 Antworten
    Ilse
    Teilnehmer

    @Aragon wrote:

    Hallo Ilse.Guten Tag

    Muchas gracias por tus palabras, Pero,es mi deseo comunicarte que, es una verdadera satisfacción poder escribir contigo y nunca mejor empleada esta frase
    Es un verdadero placer, Señora

    Te deseo un bonito día( y buen tiempo)
    Hasta pronto Ilse
    Aragon

    Buonas tardes,Aragon,gracias por tu respuesta,hasta endonces,Ilse

    #753072 Antworten
    boni
    Teilnehmer

    Hola,

    mir fiel spontan ein Spruch aus meiner Kindheit ein.

    Vorsicht ist besser als Heilen.

    Was denkt Ihr?

    Boni

    #753073 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Siehe auf der ersten Seite 😉

    Más vale prevenir que curar.

    #753074 Antworten
    boni
    Teilnehmer

    Entschuldigt bitte vielmals, lo siento muchissimo,

    da habe ich wohl etwas schneller gehandelt, als gedacht.

    1) sollte heissen: Vorbeugen ist besser als Handeln

    2) habe nicht gesehen, daß genau dieser Vorschlag schon längst gemacht wurde

    Werde in Zukunft erst sämtliche Beiträge lesen, bevor ich meinen Senf dazugebe.

    Apropos: Wie sagt man das denn auf Spanisch? „Seinen Senf dazugeben“

    Danke für Euer Verständnis
    Boni

    #753075 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Werde in Zukunft erst sämtliche Beiträge lesen, bevor ich meinen Senf dazugebe.

    Ach was… Doppelt hält besser 😀
    Taos Hinweis war bestimmt nicht böse gemeint, bei den zahlreichen Beiträgen übersieht man schnell etwas.

    Wie sagt man das denn auf Spanisch? „Seinen Senf dazugeben“

    Uy, da gibt es viele, je nachdem, ob es positiv oder negativ „bewertet“ werden kann:
    -poner su granito de arena
    – meter la/su cuchara

    cuya

Ansicht von 20 Beiträgen – 81 bis 100 (von insgesamt 147)
Antwort auf: Dichos españoles
Deine Informationen: