Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Privates, Klatsch & Tratsch – Cosas privadas y cotilleo › Die Super-Spanisch User plaudern…
- Dieses Thema hat 2,099 Antworten sowie 58 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 1 Jahr, 1 Monat von aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
Der besten Köchin verbrennen die Bohnen?
Hi cuya, Du hast bei der Bitte, einen Liedtext herauszuhören, strikt abgelehnt. Ich denke, es könnte sein, dass der/diejenige kein Spanisch kann. Ich habe reingehört. Es ist ein Rep-text, der haptsächlich auf deutsch ist, aber mehrere Zeilen Spanisch enthält, weil die Angebetete eine „Latina“ ist. Ich habe mir den Titel angehört und versucht die Worte rauszuhören, aber für mich ist es einfach noch zu schwierig. Eigentlich ist es eine schöne Übung für Lernende, aber für jemand, der nur den Song verstehen will…
Ich habe zwar den Titel und die Gruppe gefunden, aber keinen Text.
Ich glaube das geht nicht in die Kategorie „macht mir mal die Hausaufgaben“Liebe Grüße Rea
AnonymInaktivDer besten Köchin verbrennen die Bohnen?
Sí!!
Hi cuya, Du hast bei der Bitte, einen Liedtext herauszuhören, strikt abgelehnt.
Ja, und ich bleibe dabei. Ich habe keine Zeit dafür. Kannst Du Dir vorstellen, dass z.B meine Freunde und Familie auch u.U ein Lied /Vers übersetzt haben wollen… Ich habe nicht immer so viel Zeit und wenn ich so etwas mache, bestimme ich, wann es stattfinden soll. Die Bemerkung: komm schon es sind ja nur ein paar Wörter hat mir nicht gefallen -Arroganz, falsch eingeschätzt? Kann sein, aber eine Hausaufgabenkorrektur scheint mir wichtiger zu sein.
Vielleicht findet sich ja jemanden, der Zeit dafür findet. Dass gönne ich auch den Fragesteller. Ich habe nur geschrieben, dass ich es nicht machen werde: Ich hätte auch den Beitrag ignorieren können, oder?
So, jetzt habe ich aber wirklich keine Zeit mehr… bin müde wg. der dummer Zeitumstellung und ich hab noch einiges zu erledigen, bevor ich ins Bettchen kann 😥
Bis morgen (oder so)
cuyaReaTeilnehmerHi, ich verstehe cuya, aber vielleicht hört jemand von den anderen mal rein? Es ist ein ganz netter Rep. Naja Liebe eben.
Ich habe versucht einiges rauszuhören und wir könnten ja zusammenlegen. Es ist auch ganz interessant, denke ich.Liebe Grüße
ReaAnonymInaktivIch habe versucht einiges rauszuhören und wir könnten ja zusammenlegen. Es ist auch ganz interessant, denke ich.
Dann werden sich vielleicht interessierte User melden…
cuyaPS Rea: ich bin nicht böse! Geschriebenes hört sich immer anders an… Nein, ich hatte nur keine Lust und ich mache grundsätzlich keine Downloads, von denen ich die Herkunft nicht kenne 😉
Vielleicht sollte der User das Lied selber z.B bei youtube einstellen. Dort kann man auch (über die Kommentare) alles mögliche fragen.ReaTeilnehmerHi,
Andrea hat ja fast alles rausgehört, ich habe mal versucht zu übersetzen.
Hat lange gedauert und ich bin mir natürlich nicht sicher.Ich habe wieder was aus meinem Buch eingestellt und denke, dass ich es einigermaßen hinbekommen habe. So könnten auch andere mal drüber schauen ❓ ❗ Helga, Toni, wie wärs?
Mal sehen, ob es wieder an Dir hängen bleibt, cuya.
Ich wäre aber mehr interessiert daran, herauszubekommen wie Du zu der schönen Übersetzung der Lluvias gekommen bist. Ich komme nicht dahinter.So jetzt muss (darf) ich zwei meiner Enkelkinder ins Bett bringen, dass lenkt mich vielleicht von meinen Zahnschmerzen ab 🙄
Saludos y hasta luego, Forum macht süchtig 😉
Reaaha38TeilnehmerHallo Rea,
ich habe mal reingeguckt. Ich hätte den Text genauso übersetzt wie du.
Hast du dolle Zahnschmerzen? 😥 Dann geh aber noch vor dem Wochenende zum Zahnarzt. Ein Wochenende mit Zahnschmerzen ist schrecklich 🙁 .
Ich wünsche dir gute Besserung und viel Spaß mit deinen Enkeln.LG
AndreaReaTeilnehmerDanke!
Hast Du Dir auch meinen Übersetzungsversuch des Liedtextes angesehen? ich weiß auch nicht, ob man mehr raushören kann.
🙄
Ich habe Zahnschmerzen, w e i l ich beim Zahnarzt war! Das ist ja das Blöde! 🙁
Ich habe eine Zahnfleischbehandlung bekommen die zweite Behandlung und ich darf noch eine Woche nur flüssige Nahrung zu mir nehmen und heute werde ich wohl mit den Schmerzen noch ne weile hinkommen müssen, denn ich darf erst ab 22 Uhr was zu mir nehmen.
Meine Enkel liegen im Bett. Das sind zwei liebe, wenn sie im Bett sind ist meist sofort Ruhe. Jetzt sitze ich vorm Babyfon und warte auf die Eltern.
(gute Ausrede für weiter Spanisch machen 😉 )Liebe Grüße
Reaaha38TeilnehmerHi Rea,
ja, den habe ich mir angesehen. Ich hätte ihn auch so übersetzt. Nur mehr verstehe ich wirklich nicht. Du glaubst gar nicht, wie oft ich hin- und hergespult habe.
Zum Zahnarzt gehen und dann Zahnschmerzen haben – das kenne ich auch. 😥 Hoffe, dass es dir bald wieder besser geht.
Schöne Grüße an deine Enkel.
Bis dann
AndreaAnonymInaktivDisculpa Andrea! Ich hatte es gelesen und irgendwie vergessen…
Was ist das für ein Einfluß? hat das Cátalan französischen Einfluß? oder steckt da mehr hinter?
Ja, das stimmt (*). Catalán ist aber eine anerkannte romanische Sprache. Dazu gehören sogar 3 dialekte: mallorquino, menorquino e ibizeño. Bei Wikipedia findest Du vieles dazu.
Saludos
cuya(*) die romanischen Sprachen sind eng miteinander verwandt. Alle sind aus dem latín vulgar enstanden.
HelgaTeilnehmerHola cuya,
ich denke auch, dass es Wichtigeres gibt, als das Lied zu übersetzen.
Mit den Korrekturen der Lektionen hast du genug zu tun. Ich sehe jeden Tag, was du hier leistest. Ich habe auch reingehört, aber sehr wenig verstanden.
Vielleicht findet sich ein Muttersprachler der helfen kann.
Buenas Noches y hasta pronto.
HelgaReaTeilnehmerHallo Helga,
tja,es ist halt schade, dass cuya immer so alleine dasteht. Esgibt ja immer mal einzelne, die mit korrigieren, aber Muttersprachler wohl nicht.
Andrea hat sich jetzt sehr engagiert.
Für cuya ist es wirklich zu Zeitaufwendig, aber für die Lernenden wie uns ist es doch eine schöne Herausforderung und Andrea hat m.E. nach alles rausgehört. Ich habe auch ein paar Stunden drangehängt, weil ich es interessant und sinnvoll finde.
Aber bei mir kommt noch was dazu. Auch ich bin hier eingestiegen ohne jede Vorkenntnisse, weil ich ein Wort im Wörterbuch nicht finden konnte und cuya hat dann nach dem Zusammenhang gefragt und mir dann meine erste Übersetzung korrigiert. Seither ist sie die Einzige, die so nett ist, mich dabei zu unterstützen. Nicht jeder verbringt seinen Urlaub in Spanien und will deshalb Spanisch lernen oder einfach mal was wissen.
Ich freue mich, wenn ich helfen kann. Leider kann ich das zu selten.Gute Nacht
ReaAnonymInaktivIch habe auch ein paar Stunden drangehängt, weil ich es interessant und sinnvoll finde.
Hut ab rea!
Ich denke, man soll „die Kirche beim Dorf“ lassen (und sollte nicht so sehr um die „fleissige“ cuya gehen 😉 ).
Manche User haben Zeit, andere nicht so viel: Die Zeit reicht vielleicht nur für das eigene Anliegen. Das ist m.E. legitim.Wer Fragen im Forum stellt, sollte etwas Geduld haben. Ich antworte z.B ungern Anfragen à la : Hilfe, Morgen Klausur (o.ä). Es kann vorkommen, dass es 2, 3, 4 Tage „ohne“ Antwort vergehen. Ich finde das zwar nicht toll, aber damit sollte man u.U. rechnen. Schließlich gibt es auch Fragende, die sich manchmal länger als eine Woche Zeit lassen, um eine Antwort zu posten.
Euch ein schönes Wochenende
cuya
HelgaTeilnehmerHola Rea !
Auch ich würde gerne helfen, aber so viel spanisch kann ich auch noch nicht. Ich habe
mir auch deine Geschichte angesehen, aber leider…..
Toll, dass du den Mut hast ein spanisches Buch zu übersetzen, zumal du Anfängerin bist.
„Tolle Leistung“!
Wir sollten unsere Konversation auf die Seite hablamos español legen.
Ich würde es gern versuchen, was meinst du?
Fehler machen wir alle noch und aus unseren Fehlern lernen wir.
Unsere „ Korrigier-Maus cuya hilft uns bestimmt.
Muchos saludos
HelgaReaTeilnehmerHi Helga,
deshalb hatte ich dieses Thema angelegt. Leider konnte ich mit den Sprichwörtern nicht so viel anfangen, denn ich kenne keine und aus den hunderten im Netz welche abzuschreiben war mir dann zu viel cheating. 😉
Ich habe aber immer mit gelesen und versucht zu übersetzen.
Nun ist das Thema ein wenig zur Spielecke geworden.
Ich würde mich freuen, wenn wir wieder versuchen würden dort zu plaudern und vielleicht könnt Ihr ja den Austausch von Sprichwörtern wirklich in die Spielecke verlegen??? Wenn jamand von Euch „genial daneben“ schaut, dann kommen vielleicht auch ein paar Eklärungen u den Sprichwörtern?
Übrigens habe ich das Sprichwort von Toni nicht so richtig verstanden.
Also dann – auf spanisch kann ich dann auch nicht so viel schreiben 😉Liebe Grüße
ReaHelgaTeilnehmerHallo Rea,
Lass es uns versuchen. Weniger ist besser als gar nichts.Zu Toni`s Spruch:
Ich würde es so übersetzen:
Wer seine Freunde nicht im Glück sucht, wird sie im Unglück nicht haben.
Ob es so richtig, no lo sé.
Saludos
HelgaToniTeilnehmer¡Hóla Helga!
¡Perfecto! Cien por ciento.
Tengo un refrán más. A ver, si te gusta:
„Cuando decimos que todo tiempo pasado fue mejor, condenamos el porvenir sin conocerlo.“
Es uno de mis preferidos.
Buen fin de semana y un beso,
ToniHelgaTeilnehmerGracias Toni,
sobre tu refrán nuevo tengo que pensar primero.
Un saludo
HelgaHelgaTeilnehmerHola Toni,
tu has escrito: Tengo un refrán más. A ver, si te gusta:
„Cuando decimos que todo tiempo pasado fue mejor, condenamos el
porvenir sin conocerlo.“
Wenn wir sagen, dass die vergangene Zeit besser war, verdammen wir
die Zukunft, ohne sie
kennen zu lernen.
Toni, correcto?
Un saludo
Helga
ToniTeilnehmerSi, Helga!
Fantástico. Cien por ciento correcto.
Es una vez más un refrán de mi calendario español.
Buen domingo y hasta la proxima,
Toni
P.S.: ¿Tienes tú un refrán nuevo, Helga?
HelgaTeilnehmerHola Toni,
si, claro:Es de los tiempos de Maricastaña.
( Das ist Anno Tobak.)Me llamo andana.
( Mein Name ist Hase.)Un saludo
Helga -
AutorBeiträge