Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Privates, Klatsch & Tratsch – Cosas privadas y cotilleo › Die Super-Spanisch User plaudern…
- Dieses Thema hat 2,099 Antworten sowie 58 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 1 Jahr, 1 Monat von aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
CahraTeilnehmer
Hallo!
Ich bin ja noch nicht so lange hier angemeldet, bzw. noch nicht so lange aktiv, würde aber gern einen Text vorschlagen, den ich grad gefunden haben.
Und zwar wäre das Alice im Wunderland. Muß nicht das ganze Buch sein, man könnte sich ja auf ein Kapitel beschränken.
Bitte mal *hier klicken* und dann runterscrollen, dort kommt man zu den Kapiteln.Wie gesagt, nur ein spontaner Vorschlag von mir. Falls das allgemein als doof, zu lang, zu einfach etc. befunden wird kann ich damit auch leben 😉
AnonymInaktivIch bin ja noch nicht so lange hier angemeldet, bzw. noch nicht so lange aktiv, würde aber gern einen Text vorschlagen, den ich grad gefunden haben.
Hallo!
Darum ging es ja! Ich finde es gut, dass du eine Idee hattest und schlage vor mit dem 1. Kapitel anzufangen (vielleicht nur bis der „Fall“ endete). Es ist zwar wieder ein „Märchen“ aber ich sah mir den Text an und dort sind einige Sachen (Zahlen, Konditional), die für eine Übung gut geeignet sind. Auch vom Vokabular her, finde ich ihn interessant bzw, „lehrreich“.Ich wäre dafür!
cuya
ReaTeilnehmerOk, ich bin dann draußen, denn erstens habe ich schon in Englisch diesen Text gehabt , zweitens bin ich nicht beim conditional, den lerne ich erst noch, subjunctivo habe ich noch nicht mal angefangen.
Gruß Rea
PS ehrlicherweise sollte ich noch sagen, dass ich nichts gegen das Buch habe, aber hier verwenden wir dann eine Übersetzung um eine Übersetzung zu machen, oder wollen wir es aus dem Englischen übersetzen? Wahrscheinlich nicht und es gibt doch in unserer eigenen Kultur so viel Schönes. Ich vermute es gibt dieses Werkes zig Übersetzungen ins Spanische es reizt mich einfach nicht.und es ist kein Märchen, es ist eigentlich eine Satire.
CahraTeilnehmer@Rea wrote:
Ok, ich bin dann draußen, denn erstens habe ich schon in Englisch diesen Text gehabt , zweitens bin ich nicht beim conditional, den lerne ich erst noch, subjunctivo habe ich noch nicht mal angefangen.
Gruß Rea
PS ehrlicherweise sollte ich noch sagen, dass ich nichts gegen das Buch habe, aber hier verwenden wir dann eine Übersetzung um eine Übersetzung zu machen, oder wollen wir es aus dem Englischen übersetzen? Wahrscheinlich nicht und es gibt doch in unserer eigenen Kultur so viel Schönes. Ich vermute es gibt dieses Werkes zig Übersetzungen ins Spanische es reizt mich einfach nicht.und es ist kein Märchen, es ist eigentlich eine Satire.
Es ist doch ok, wenn dir das Werk aus diversen Gründen nicht gefällt.
Ich habe ja auch geschrieben, dass es nur eine spontane Idee von mir war. Ich kann deine Gründe gut nachvollziehen, aber dann sag doch nicht „ich bin raus“ sondern mach einen Gegenvorschlag.So vermittelst du mir als „Neuling“ das Gefühl, dich „vertrieben“ zu haben mit meinem Vorschlag (mal überspitzt ausgedrückt) und das war wirklich das letzte was ich wollte.
Ich hatte ehrlich gesagt auch nicht mit solch einer Reaktion hier gerechnet.. sondern mit einer letztendlichen Einigung auf einen Text mit dem alle zufrieden sind.
Sollte ich dir (oder irgendwem) mit meinem Post auf die Füße getreten sein, entschuldige ich mich hiermit.AnonymInaktivIch wäre dafür!
Hmm… Vielleicht war es etwas „dumm“ von mir…
Hallo!
Ich dachte, wir wären uns (vor langem) einig darüber, dass „wer zuerst kommt…“.
Nun haben wir einen Vorschlag und das von einer neue Userin!!!
Optimal wäre es, wenn viele mitmachen, aber…Wer mitmachen will ist willkommen, wer nicht mitmachen will, kann -so wie Rea davor – es begründen oder sich einfach „fernhalten“ für ein Weilchen. Darin lesen kann ja jeder… Und später kann man selber einen Text auszuchen bzw. sich an das, was gefällt, beteiligen.
Ich halte es für keine allzu gute Idee, jedesmal eine Diskussion über die Themenauswahl zu beginnen. Das ist aber nur meine bescheidene Meinung dazu.
cuya
HelgaTeilnehmerHola a todos…
Keine Diskussionen mehr, lasst uns einfach beginnen mit “ Alice im Wunderland!“
Un saludo HelgaCahraTeilnehmer@cuya wrote:
Ich dachte, wir wären uns (vor langem) einig darüber, dass „wer zuerst kommt…“.
Das wußte ich nicht 😳
Ich bin davon ausgegangen, dass es hier demokratisch abläuft und auch so die Texte ausgewählt werden.
Unter den Bedingungen (und der daraus resultierenden Reaktion von Rea) würde ich meinen Vorschlag lieber wieder zurückziehen.(was deine Äußerung zur Diskussion des Themas betrifft.. sicherlich ist es kontraproduktiv die Themenwahl „tot zu diskutieren“, aber wenn der Text auf offensichtliches Desinteresse bzw auf Ablehnung stößt fände ich persönlich es schon sinnvoller, ein anderes zu wählen bzw Vorschläge zu Diskussion zu stellen.
Aber wie oben schon erwähnt, habe ich mich anscheinend mit den hier herrschenden Gepflogenheiten vor Posten meines Beitrags nicht ausreichend vertraut gemacht 😕 )ReaTeilnehmerHi Cahra, das hat mit Dir und Deinem Vorschlag gar nichts zu tun.
Ich habe überlegt, ob ich mit mache, weil Du es vorgeschlagen hast, aber ich habe bisher immer mitgemacht und dann standen wir am Ende allein da. Das Argument das letzte Mal war, es ist zulang zu unübersichtlich zu schwer. Mindestens zwei Punkte treffen hier auch zu.
Aber vielleicht ist es sogar besser, wenn ich nicht mitmache, denn ich bin hier sowieso ein Außenseiter. Alle hier wollen spanisch lernen, weil sie Spanien mögen oder jemanden kennen, mit dem sie auf Spanisch kommunizieren müssen.
Ich bin nur dazu gekommen, weil ich jemandem versprochen habe, sein Buch zu lesen, das nun mal nur auf Spanisch vorhanden ist.
Mein chilenischer Freund kann Deutsch besser als ich je Spanisch sprechen werde und mein mexicanischer Freund kann glaube ich acht Sprachendarunter deutsch und Englisch. (naja ich freue michdrauf ihn mal mit spanisch zu überraschen) und nach Spanien komme ich wohl nicht so bald geschweige denn nach Lateinamerika oder Mexico 😥
Irgendwie nimmt mir aber keiner ab, dass die Motivation wirklich aus dem Text kommen kann (zum Beispiel war es eine Freude den Text aus dem Tal der Yeti zu übersetzen einfach weil es ein schöner Text ist). Naja und ich bekomme auch ständig gesagt, dass sich nun mal keiner hier für SF interessiert. Ich interessiere mich für vieles, aber ich habe keine Lust, den Buh-mann zu machen. Ebensowenig wie andere. Ich helfe gern wo ich kann und es liegt mir was an der Gemeinschaft, aber wahrscheinlich sehe ich da auch vieles falsch. Ich bin zum ersten Mal in einem Forum dieser Art.Fangt an, aber laßt Helga dann nicht im Regen stehen, wenn es zu lang wird.
Gruß ReaTaoTeilnehmerSooo, damit das hier mal alles etwas runtergekocht wird, will ich mal den Mediator spielen 😉 (auch wenn ja kein wirklicher Streit ausgebrochen ist)
Ich habe zwei neue Übersetzungsthreads gemacht, einen Spanisch-Deutsch, einen Deutsch-Spanisch, welcher nun auch das erste Kapitel bzw den ersten Fall von Alice im Wunderland beinhaltet.
Klar passt auch das einigen nicht, wie mir zB der Text davor, aber einen Versuch ist es wert. Niemand sagt, dass wir einen Text stur bis zum Ende übersetzen müssen, wenn es eigentlich schon keinen Spaß mehr macht. Das mal nur als Anregung.
Cahra, Deine Initiative war vollkommen ok und sogar richtig gut! Wir brauchen mal neue User, die hier den Betrieb ankurbeln 😉Ich hoffe, es beteiligen sich viele Leute bei den Übersetzungen. Der Spanisch-Deutsche Thread wartet noch auf seinen ersten Text zum Übersetzen. Beide Threads sind als wichtig markiert, damit man sie nicht übersieht.
Falls es Einwände gibt, so mölge man sich bei mir melden 😉
AnonymInaktivBitte nicht immer alles sooo ernst nehmen… Rea und ich sind nun mal „Plaudertaschen“ und sagen oft unsere Meinung.
@Cahra: Es wäre schön, wenn wir „abstimmen“ könnten, dass würde aber viel Zeit kosten und bis wir etwas finden, was alle anspricht, würde sehr viel Zeit vergehen. Es war nicht böse gemeint, dass mit „wer zuerst kommt“.
@ Kopf hoch Rea! Ich weiss, dass du mitlesen wirst und daraus etwas lernen kannst. Der Text ist ja nicht so lang und danach kommt vielleicht etwas, was dir besser gefällt. Außerdem gibt es genügende Beiträge, wo du dich beteiligen wirst, oder?
@Tao: Schön, dass du jetzt 2 Threads begonnen hast. Bin gespannt, was kommt. („mediator“ hört sich nach Terminator an (grins))Der Spanisch-Deutsche Thread wartet noch auf seinen ersten Text zum Übersetzen.
Hatte Andrea (aha) nicht etwas auf der „Warteliste“? 🙄
cuya
TaoTeilnehmerWenn ich hier alles ernst nehmen würde, wäre ich seelisch bestimmt schon fertig 😉
Von Andrea’s Vorschlag weiß ich leider gerade nichts. Umso schöner wäre es, wenn sie sich dazu einfach mal äußern würde.
Helge scheint schon begonnen zu haben, wie ich sehe. Ich muss heute erstmal Physik schuften. Morgen nach dem Rasen mähen habe ihc ja vielleicht mal Zeit, denn Lust hätte ich tatsächlich auch mal wieder, was zu übersetzen, da ich sonst hier total rauskomme. Wäre schade drum.
aha38TeilnehmerHallo Tao,
ich hatte einen Text aus der Ecos übersetzt, den habe ich aber leider verbummelt. Es ging um Maikäfer.
Ich war gerade drei Wochen in Urlaub und lese mich hier gerade im Forum mal wieder ein. Hört sich manchmal ganz schön kritisch an als „Außenstehender“, wenn man dann aber weiter liest, weiß man schon, dass alles gar nicht so tragisch ist.Mache demnächst gerne wieder mit. Leider habe ich heute Abend und den Rest des Wochenendes nicht ganz so viel Zeit. Ab nächste Woche wieder mehr.
LG
AndreaAnonymInaktivAbrupten Themenwechsel…
In den letzten Wochen habe ich einige Mails für und von anaxagoras im „Übersetzungsthread“ übersetzt.
Nun, ich habe ganz persönliche Gründe dazu, diese Mails nicht weiter zu übersetzen und das habe ich ihn auch so gesagt bzw. versucht, zu erklären.Das ist aber meine persönliche Sicht der Dinger und
vielleicht doch hat jemand von Euch Lust dazu, anaxagoras zu unterstützen.
Ihr findet diese Beiträge unter Übersetzungen.Saludos
cuyaReaTeilnehmerHi cuya,
ich habe mich gewundert, dass du weiter gemacht hast und ich kann Dich gut verstehen!!!
Schließlich trifft aber den Übersetzer keine Schuld, wenn jemand absolut nicht verstehen will, oder? Du hast ja gewarnt.
Hier ist wirklich die Frage hilft man anaxagoras wirklich, wenn man hier übersetzt?Naja, wenn es Dir egal wäre, hättest Du das hier nicht gepostet. Also ich schau ja immer mal hin.
Gruß
ReaAnonymInaktiv@Rea wrote:
Naja, wenn es Dir egal wäre, hättest Du das hier nicht gepostet
Ne, egal ist es mir nicht und das hast du richtig erkannt Rea.
Ich befürchte jetzt „Rockabellas“ Anfrage bei anaxagoras Thread wird übersehen werden 🙄 (Ich wollte aber (ausgerechnet !) dort keine weitere Übersetzungen von privaten Nachrichten machen. Das könnte anaxagoras u.U nur noch verärgern…Ich bin auch (netterweise) via PN darauf angesprochen worden.
Ich habe direkt nichts gegen den einen oder anderen User. Mir geht es ums Prinzip:
Wenn man sich in etwa vorstellt, dass ca. 5000Views/Woche (ich kenne die Statistiken nicht) in diesem Forum gibt und dann sagen wir ca. 1% der Leser auf die Idee kämen hier regelmäßig (denn das macht anaxagoras) ihre Nachrichten/sms/Mails „übersetzen zu lassen“… Was wäre dann?Ich kann leider nichts dafür, aber ich will und kann diese Verantwortung (private Briefe) nicht „auf Dauer“ auf mich nehmen.
Leider bin ich z.Z die einzige Muttersprachlerin, die genug Zeit und Lust hat, aktiv mitzumischen. Andere Spanisch Schüler kommentieren solche Beiträge auch nicht (ich hätte es ja auch ignorieren können). Ab und an, einen Brief, einen netten Gruß (aus jux in der „Fremsprache“): kein Thema! Mache ich bestimmt gern. Ich weiss, dass nicht jede das Glück hat mehrere Sprachen zu sprechen!So wie andere sich Threads auszuchen, wo sie Spaß haben und etwas lernen, sollte mir arme winzige cuya (Achtung Ironie!) überlassen werden, wo ich antworte und wo ich eben nichts schreibe.
Es muss ja auch „Spaß“ machen und natürlich ist es u.U „wiedersprüchlich“ für manche User zu sehen, dass ich u.U hier 10 min. für einen Beitrag „verschwende“ (anstatt in 5 min. eine Mail zu übersetzen). Aber ohne den persönlichen Kontakt, würde mir das Ganze nicht halb so viel Spaß machen.
cuya
ReaTeilnehmerHallo kleine cuya,
ich weiß noch, dass ich keine Antwort auf mein erstes posting hier bekam und dann hast Du Dich erbarmt!
Eigentlich brauchst Du ja nicht zu begründen, warum Du irgendetwas nicht machst, denn wie schon oft gesagt, es ist feiwillig und entweder findet sich jemand, der es macht oder eben nicht.
Es hilft nur zu verstehen, warum man keine Antwort bekommt.
Aber wenn Du es einfach nicht machst, dann kommt das Negative nicht auf Dich.
Grüße
ReaReaTeilnehmerThemawechsel,
das ist der mexicanische Beitrag bei der Sandbilder WM in Nova Eventis.
Gewonnen hat Singapur. Wen es interessiert, hier gibt es die Entwürfe, die so nicht alle geworden sind.ReaTeilnehmerHallo Helga, gut, dass wir in verschiedenen Übersetzungen drin sind, sonst hätten wir uns eben wieder überschnitten 😉
Du wählst das Schwierigere, ich das spannendere 😆Gruß Rea
HelgaTeilnehmerHallo Rea,
du hast Recht, die Geschichte von Rolli ist spannender, aber nicht leichter.
Ich hatte gestern auch ein Stück übersetzt, doch du warst schneller und besser.
Doch ich konnte es mit deiner Übersetzung vergleichen, ist doch schon was, oder?
Ich war gar nicht so schlecht. Ich übe weiter!
In diesem Sinne einen schönen Tag noch.
Liebe Grüße
HelgaReaTeilnehmerHi Helga, das ist schade,
ich wußte doch ich hätte mich zurückhalten sollen, aber es hat so viel Spaß gemacht, weil man wirklich knobeln mußte.
Das Komische dabei war, dass ich an einem Satz eine Stunde geknobelt hatte und der war dann falsch 😳 und die anderen Sätze in einer Viertelstunde übersetzt hatte, die waren dann zum großen Teil richtig. 😆so gehts..
Ich mache bald auch wieder andersrum mit, aber im Moment ist es zu warm. Mein Kopf raucht und die Augen fallen zu. Schade, dass es hier keine siesta gibt 😆
Liebe Grüße
Rea -
AutorBeiträge