Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Privates, Klatsch & Tratsch – Cosas privadas y cotilleo › Die Super-Spanisch User plaudern…
- Dieses Thema hat 2,099 Antworten sowie 58 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 1 Jahr, 2 Monaten von aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
rollidoTeilnehmer
Wie sagt man „Baströckchen“ auf Spanisch????
Auf „kreative“ Vorschläge freue ich mich 🙂
falda corta hawaiiano modelo „Toni de Tenerife“ ❓ 😀
AnonymInaktivNun, über den „modelo“ lässt sich streiten (oder kichern) aber ansonsten gaaanz nah dran 😀
@Gisela: so („faldita de líber“)
habe ich es wirklich nie gehört ( „faldita de paja“ würde man bestimmt verstehen) …Vielleicht melden sich dazu andere Spanisch Muttesprachler bzw. Spanien Residenten 😉cuya
ToniTeilnehmerHola Cuya,
nun doch noch ein Vorschlag von mir!
Wie wäre es denn mit „faldita de rafia“? 😀 😉
Buenas noches a todos,
TonirollidoTeilnehmerIch denke mal, es ist kein wortwörtlich zusammengesetztes Wort wie „falda de hassenichgesehn“, sondern
vielleicht so etwas ähnliches wie „Panama-Hut“ oder „Südsee-Tanzrock“ oder „Hawaii-Hemd“ also schon so in die Richtung mit meinem hawaiianisch……oder vielleicht doch ersteres, keine Ahnung 🙄
Vielleicht hat’s ja was mit deinem Tip auf die Oster-Inseln zu tun..die pol. zu Chile gehören, wusste ich auch nicht..tja, man lernt nie aus..jaah, soweit hab ich heute das Web abgegrast und mich sogar nach Rapa Nui begeben auf der Suche nach dem spanischen Baströckchen, um den leisesten Hinweis auf eine Übersetzungsmöglichkeit zu finden…pero nada… 🙁
ähm.mir fällt da grad was ein: Vielleicht falda maori? 😆Wie wäre es denn mit „faldita de rafia“? 😀 😉
hi Toni, das Wort hatte ich auch schon in Betracht gezogen, es aber dann doch nicht genannt..Das ist dann bestimmt Rafas Röckchen, welches er zu Eurer Begrüssung auf [s:2kwxbi4a]Haw.[/s:2kwxbi4a].pardon Tenerife anzieht Wenn Ihr alle wieder da seid, gehören die Canaren zu Hawaii, ich seh’s schon kommen
rampTeilnehmerhey,
zur Begrüssung trage ich höchstens meinen Trachtenanzug an
aber als exotische Note für euch werde ich einen Ouka Lele besorgen 😉
😀 rampAnonymInaktiv@ramp wrote:
aber als exotische Note für euch werde ich einen Ouka Lele besorgen 😉
😀 rampDas hört sich auch sehr verführerisch an, Ouka Lele kann die rote Guitarre ersetzen
…Kanarische Tracht + Timple wären auch klasse 🙂Ich denke mal, es ist kein wortwörtlich zusammengesetztes Wort wie „falda de hassenichgesehn“, sondern
vielleicht so etwas ähnliches wie „Panama-Hut“ oder „Südsee-Tanzrock“ oder „Hawaii-Hemd“ also schon so in die Richtung mit meinem hawaiianisch……oder vielleicht doch ersteres, keine Ahnung 🙄Yep! So kenne ich es…Ich kenne das Zeugs unter Namen wie : falda hawaiiana, de polynesia, de Rapa Nui, o.ä; Rock + Material kann man u.U. verstehen, aber ich persönlich habe es so nie gehört, denn diese Röckchen sind ja je nach Region unterschiedlich und aus unterschiedlichen Materialen (Muschel, Feder, „Stroh“/Bast) …“falda de paja“ hört sich mehr nach den Dingern, die man im Karnevalskoffer hat 😀
Saludos
cuyaPS: Es war gestern -wieder mal – ganz nett im Chat 😀
AnonymInaktivPS: te ves chic Rolli 🙂
ToniTeilnehmerHallo ihr drei,
wünsche Euch einen schönen Tag!
@ cuya: Danke, Cuya, da lag ich ja doch ziemlich daneben! Rolli hat Recht, es lässt sich eben nicht alles wörtlich übersetzen.
@ Rolli: Hey, Rolli, echt scharf das Outfit!
@ ramp: Kanarische Tracht ist echt Klasse, Ramp, und die Timble sowieso. Da steh´ ich drauf! Habe gerade etwas Sport auf dem Crosstrainer gemacht und dabei meinem Lieblingssender „TV Canarias“ geguckt: „La Bodega de Julian“! Me encanta la música canaria!
Que tangáis un buen día! Buen fin de semana, 8)
ToniTaoTeilnehmer@ramp wrote:
hey,
zur Begrüssung trage ich höchstens meinen Trachtenanzug [s:3pb9k60n]an[/s:3pb9k60n] (oder „ziehe ich höchstens meinen Trachtenanzug an“)
aber als exotische Note für euch werde ich einen Ouka Lele besorgen 😉
😀 rampGrüße 🙂
rollidoTeilnehmer..ja, Kriegsbemalung, was so ein wenig Schminke ausmachen kann
Que tangáis un buen día! Buen fin de semana, 8)
Toniaber TONI, woran denkst du denn schon wieder, ist denn der Fluch mit dem Baströckchen nicht genug?? 😆
rampTeilnehmerTao: danke…. 😀
trotzdem, es war mir heute wichtiger das Ding mit der Ukulele (fem. auf Deutsch) (so habe ich es bei Wikipedia geschrieben gefunden). Komisch, sie sieht sooo änhlich dem Kanarischen Timple aus, ich glaube ihr werdet den Unterschied nicht merken
saludos folklóricos,
rampToniTeilnehmerAua, Rolli,
jetzt hast Du mich voll erwischt!!! 😀 😀 😀
Das kommt davon wenn man schneller schreibt als man denken kann! 😳
Jetzt wird es mir langsam zu gefährlich! Du hast Recht, das Baströckchen reicht mir schon, jejeje!
Que tengas un buen dia,
ToniursulaTeilnehmerGlückwunsch an Teneriffa und Zaragoza für das erreichen der primera division. 😀
ReaTeilnehmerHola compañeros!
ich werde Euch vermissen, aber bestimmt täglich an Euch denken, denn mein Spanischzeug reist mit!
Bis in 14 Tagen spätestens!Liebe Grüße
ReaursulaTeilnehmerHola Rea
Gute Reise und viel SpassTaoTeilnehmerViel Spaaaahaaß!! Genieß die Zeit und sei fleißig, was das Spanische angeht 😉
Grüße
Andy
HelgaTeilnehmerHallo Rea,
ich wünsche dir einen wunderschönen Urlaub! 😉
Bis bald!!
Liebe Grüße
Helgaaha38TeilnehmerHallo Rea,
auch ich wünsche dir einen schönen Urlaub.
Allen anderen Forenusern, die jetzt bald in Urlaub fahren, wünsche ich dasselbe.
LG
AndreaAnonymInaktivschönen Urlaub, Rea erhole dich gut und komm gesund wieder!!!!Geniesse die Zeit, denn du hast sonst wenig davon. 😉
Bis in 14 Tagen!!!
Liebe Grüße
GiselaAnonymInaktivHallo!
Zur Zeit etwas ruhig im Forum…Da fiel mir etwas ein (während eines meinen Youtubetouren)Ich glaube im Chat bin ich gefragt worden, ob für uns Hispanos Italienisch relativ leicht wäre. Nun, alle Sprachen haben gewissen Tücken und mit der Grammatik ist es so eine Sache, aber ich zumindest habe keine allzu große Probleme, Italienisch (zumindest „grob“) zu verstehen. Sicherlich helfen Latein und Französisch Kenntnisse. In diesem Video kann man sehen, dass man sich recht gut unterhalten kann bzw. wie „leicht“ es sein kann, ein spanisches Lied (zumindest Teile davon) ins italienischen zu setzen. Ich schätze, für eine Übertragung ins Deutsche würde die Arbeit etwas mehr Zeit/Kopfarbeit in Anspruch nehmen. Auérdem…für Maná und Zucchero Fans bestimmt nett anzusehen 😀
http://www.youtube.com/watch?v=ZTXx2img7F0
Saludos
cuya -
AutorBeiträge