Dringend.

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Autor
    Beiträge
  • #718176 Antworten
    Anonym
    Gast

    Wenn man sagen will „Ich will ihm doch nur helfen“ schreibt man dann „Yo quiero ayudarle“ ?

    #764643 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    …besser „sólo quiero ayudarle“

    cuya

    #764644 Antworten
    Anonym
    Gast

    Und wenn ich „Wieso redet er nicht mit mir? Ich meine es doch nur gut..“ sagen will, heißt es dann „Por qué le no habla conmigo? Me refiero sólo es bueno??

    #764645 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Jana (: wrote:

    Und wenn ich „Wieso redet er nicht mit mir? Ich meine es doch nur gut..“ sagen will, heißt es dann „Por qué le no habla conmigo? Me refiero sólo es bueno??

    mein Vorschlag:

    por qué no habla conmigo?
    si sólo tengo buenas intenciones

    #764646 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    …besser „sólo quiero ayudarle“

    cuya

    Meines Wissens eher „sólo quiero ayudarlo/ayudarla“ und mit „…le“ wäre es eher umgangssprachlich bzw. regional korrekt.

    #764647 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Hm, nein, umgangssprachlich nicht. Ein anerkanntes linguistisches Phänomen, welches sich „leísmo“ nennt, soweit ich weiß. 🙂

    #764648 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Jain …
    In „no leístas“ Regionen wird das „le“ verwendet und gilt als korrekt

    RAE dazu:

    e)Otro grupo que ofrece confusión es el formado por verbos que han cambiado o están cambiando su régimen, esto es, que se construían habitualmente en el español medieval con pronombres de dativo, como en latín, y que hoy están pasando a construirse mayoritariamente con pronombres de acusativo, como es el caso de ayudar u obedecer. Este proceso de cambio no se ha dado de manera uniforme en todas las áreas. Así, en las zonas no leístas del norte de España el régimen habitual es el dativo: «Vidal le ayudó. Y entre los dos lograron acercarlo al desmonte» (Aparicio Retratos [Esp. 1989]); en América está prácticamente generalizado el acusativo, sobre todo en los países del Cono Sur: «Natí lo ayudó a subir» (RBastos Hijo [Par. 1960]); Andalucía y Canarias son zonas de vacilación: «Lo ayudó a subir» (CBonald Noche [Esp. 1981]); «Ella le ayudó a recostarse en un sofá» (MñzMolina Invierno [Esp. 1987]).

    (s. hier: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=le%EDsmo#4e )

    cuya

    PS: Ich verwende beide Formen..je nachdem 😉

    #764649 Antworten
    tadeo
    Teilnehmer

    Ja, über den Begriff des leísmo bin ich auch gestoßen.
    Ist denn ayudarlo/ayudarla in diesen Regionen falsch oder ist ayudarle dort einfach üblich?

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
Antwort auf: Dringend.
Deine Informationen: