Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungsübungen – Ejercicios de traducción › Dulce de leche
- Dieses Thema hat 9 Antworten sowie 5 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 5 Monaten von la-liana aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
2. Juli 2009 um 13:08 Uhr #717168bereniseTeilnehmer
Hallo, hier ein kurzer Text über eine südamerikanische Spezialität
El dulce de leche
El dulce de leche es tradicional en toda Latinoamérica, aunque sobre todo es conocido en Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, México, Perú y Uruguay. Básicamente se elabora con leche, azúcar y vainilla, aunque hay muchas variedades, según el país. En algunos países, por ejemplo, no sólo se utiliza leche de vaca, sino que ésta se mezcla con leche de cabra.
Sobre el origen del dulce de leche hay algunas leyendas. Cuenta una leyenda argentina que había una sirvienta de un conocido militar que estaba preparando leche con azúcar para acompanar el mate de la tarde. Por diversos motivos, la sirvienta olvidó el cazo con la leche sobre el fuego y cuando regresó, la leche y el azúcar se habían convertido en una sustancia espesa de color marrón claro. Había „nacido“ accidentalmente el dulce de leche.
Quelle: Übung mit deutscher Üersetzung vom PONS Spanischkalender 2009
Viel Spaß beim Übersetzen!
P.S. „acompanar“ schreibt man natürlich mit Tilde, aber ich weiß nicht, wie man dies Zeichen einfügt
2. Juli 2009 um 18:08 Uhr #760331rollidoTeilnehmerP.S. „acompanar“ schreibt man natürlich mit Tilde, aber ich weiß nicht, wie man dies Zeichen einfügt
ALT+0241=ñ
2. Juli 2009 um 21:48 Uhr #760332uliTeilnehmerHallo berenise,
schön, dass du zu uns ins Forum gefunden hast. 😀
ich fang mal an mit dem ersten Teil:
El dulce de leche
El dulce de leche es tradicional en toda Latinoamérica, aunque sobre todo es conocido en Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, México, Perú y Uruguay. Básicamente se elabora con leche, azúcar y vainilla, aunque hay muchas variedades, según el país. En algunos países, por ejemplo, no sólo se utiliza leche de vaca, sino que ésta se mezcla con leche de cabra.
Die Milchcreme ? 🙄
Die Milchcreme ist traditionell in ganz Lateinamerika, vor allem ist sie jedoch in Argentinien, Chile, Kolumbien, Ecuador, Mexiko, Peru und Uruguay bekannt . Hauptsächlich wird sie mit Milch, Zucker und Vanille zubereitet, jedoch gibt es viele Möglichkeiten, je nach Land. In einigen Ländern benutzt man z.B. nicht nur reine Kuhmilch, sondern diese wird mit Ziegenmilch vermischt.2. Juli 2009 um 22:51 Uhr #760333la-lianaTeilnehmerHallo berenise,
ich übernehme den Rest. Mal sehen, ob er einigermaßen richtig ist.
Sobre el origen del dulce de leche hay algunas leyendas. Cuenta una leyenda argentina que había una sirvienta de un conocido militar que estaba preparando leche con azúcar para acompanar el mate de la tarde. Por diversos motivos, la sirvienta olvidó el cazo con la leche sobre el fuego y cuando regresó, la leche y el azúcar se habían convertido en una sustancia espesa de color marrón claro. Había „nacido“ accidentalmente el dulce de leche.
Über den Ursprung der Süßigkeit aus Milch oder Milchkonfitüre gibt es einige Geschichten/ Erzählungen. In der argentinische Geschichte erzählt man, dass es eine Bedienung von einem bekannten Soldaten gab, die eine Süßigkeit aus Milche zubereitete, um sie zum Matetee am Nachmittag zu reichen. Aus verschiedenen Gründen vergaß die Bedienung den Topf mit der Milch auf dem Herd und als sie zurück kam, hatten sich die Milch und der Zucker zu einer hellbraunen, dickflüssigen Substanz verwandelt. So entstand ganz durch Zufall die Süßigkeit aus Milch.
Wie übersetzt man denn jetzt el dulce de leche genau? 😉
Liebe Grüße
Liana3. Juli 2009 um 06:09 Uhr #760334AnonymInaktiv(quelle Wikipedia unter „dulce de leche“ )
Etwas heller als Nuttela aber genau so süß 😛
Ich meine „Milchkonfitüre“ gehört zu haben (und in Wiki steht es so) bzw. ich nenne es immer „manjar“Sls
cuya3. Juli 2009 um 09:04 Uhr #760335la-lianaTeilnehmerDanke Cuya!
Obwohl, für mich sieht das mehr nach Wackelpudding aus. 😆
Lg Liana
3. Juli 2009 um 10:25 Uhr #760336uliTeilnehmerHola, buenos días,
„dulce de leche“
en esta página lo llaman Milchkaramelcreme ,
wobei ich die Bezeichnung „Karamel“ nicht unbedingt für angebracht halte 🙄es gibt m.E.n. keine 1:1 Úbersetzung, da diese Süßspeise aus Südamerika stammt und hier unbekannt ist.
als ich in Chile zu Besuch war, gab es zum Frühstück diese „dulce de leche“,
man könnte es vergleichen mit einer dickflüssigen, gezuckerten Kondensmilch….3. Juli 2009 um 16:05 Uhr #760337AnonymInaktivman könnte es vergleichen mit einer dickflüssigen, gezuckerten Kondensmilch….
Sip… Und in Chile brauchen wir kein Rezept dafür…wir sind etwas falul und manjar bzw. dulce de leche machen wir gaaaaaz leicht: Man erhitzt eine Dose Kondensmilch eine ganze Weile und fertig ist es (fast wie ein hartgekochtes Ei)
cuya
PS: Kondensmilch ist aber bei uns ganz anders als die Hiesige (viel fester und süsser).Das habe ich auch auf den Kanaren so gesehen/gekostet
3. Juli 2009 um 22:23 Uhr #760338bereniseTeilnehmerHallo,
das finde ich ja interessant, wie man die „dulce de leche“ in Chile herstellt, das muss ich auch mal versuchen. Als ich in Kolumbien war, habe ich es als „arequipe“ kennen gelernt. Warum es dort diesen Namen hat, weiß ich nicht, (Arequipa ist jedenfalls eine Stadt in Peru).Und hier ist die Übersetzung von dem Text „Dulce de leche“. Beim Lesen merkt man, dass vom Sinn her eigentlich alles richtig übersetzt worden ist. Der spanische Text ist vom Pons-Spanisch-Kalender 2009 und von dort habe ich auch folgende deutsche Übersetzung abgeschrieben:
„Dulce de leche“ (eine Art Karamellcreme ) hat in ganz Lateinamerika Tradition, ist aber vor allem in Argentinien, Chile, Kolumbien, Ecuador, Mexiko, Peru und Uruguay bekannt. Es wird im Allgemeinen aus Milch, Zucker und Vanille hergestellt, wobei es jedoch, je nach Land, viele Varianten gibt. In manchen Ländern wird zum Beispiel nicht nur Kuhmilch verwendet, sondern eine Mischung aus Kuh- und Ziegenmilch.
Zum Ursprung der „dulce de leche“ gibt es einige Legenden. Eine argentinische Legende erzählt, die Bedienstete eines bekannten Militärs habe Milch mit Zucker für den Matetee am Nachmittag zubereitet. Aus verschiedenen Gründen vergaß das Dienstmädchen den Topf mit der Milch auf dem Feuer und als sie zurückkam, hatten sich die Milch und der Zucker in eine zähe, hellbraune Substanz verwandelt: Durch einen Zufall war die „dulce de leche“ entstanden.
Lb Gruß
Inés-Berenise(Quelle: Pons Spanisch-Kalender 2009)
5. Juli 2009 um 21:52 Uhr #760339la-lianaTeilnehmerHallo Ines,
danke für das Einstellen der Übersetzung und die PN. Auf diese Weise weiß man wenigstens, dass man es einigermaßen richtig übersetzt hat.
Gruss
Liana -
AutorBeiträge
- Das Thema „Dulce de leche“ ist für neue Antworten geschlossen.