Ein Satz Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Ein Satz Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 10 Jahren, 8 Monaten von Baxx aktualisiert. Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4) Autor Beiträge 15. März 2014 um 11:53 Uhr #721405 Antworten LisemaTeilnehmer Hallo, wie kann man ein solcher Satz übersetzen? El hombre que no podía dejar de comer. Ich würdr es übersetzen: Der Mann, der nicht zu essen aufhören konnte. Oder: Der Mann, der nicht aufhören konnte, zu essen. Kling mir aber komisch. Außerdem fehlt mir der „pretérito imperfecto“. Danke. 15. März 2014 um 14:33 Uhr #774187 Antworten BaxxTeilnehmer Der Satz ist doch vollkommen richtig, inwiefern kommt er dir denn komisch vor? 16. März 2014 um 21:54 Uhr #774188 Antworten LisemaTeilnehmer Hallo, danke für die Antwort. Bestimmt habe ich immer noch Probleme mi den Relativsätzen auf Deutsch. Sind beide richtig? Der Mann, der nicht zu essen aufhören konnte. Der Mann, der nicht aufhören konnte, zu essen. Grüßen. 17. März 2014 um 11:07 Uhr #774189 Antworten BaxxTeilnehmer 1-Der Mann, der nicht zu essen aufhören konnte 2-Der Mann, der nicht aufhören konnte zu essen Beide Sätze sind richtig, wenn auch der 2. sicherlich gebräuchlicher ist. Durch die Voranstellung erfährt das Wort „essen“ im 1. eine gewisse Betonung. Autor Beiträge Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4) Antwort auf: Ein Satz Deine Informationen: Name (erforderlich): E-Mail (wird nicht angezeigt) (erforderlich): Website: Absenden