Ein Satz aus "La composición"

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
  • Autor
    Beiträge
  • #713185 Antworten
    PAMA
    Teilnehmer

    Hallo, ich hätte da mal einen Satz, von dem ich denke, dass ich ihn nicht richtig übersetzt bekommen habe:

    Cuando mi papi vuelve del trabajo *yo lo voy a esperar en la micro.*

    Der erste Teil geht ja noch, aber das in Sternchen, wartet der Junge wirklich aufs Mikro?

    //edit, nu isses doch mehr als nur ein Satz, er schließt an obigen an:

    A veces mi mami está en la casa y cuando llega mi papá le dice hola Chico, cómo te fue hoy día. Bien, le dice mi papá, y a ti cómo te fue. Aqui estamos, le dice mi mamá.

    (Sollte da nicht min. 1 Fragen drin sein? Auf dem Zettel den wir bekommen haben ist keine Frage als solche gekennzeichnet.)

    Aus dem Kontext konnte ich das nicht herausfinden, eine kleine Hilfe wäre nett, DANKE

    PAMA

    #728792 Antworten
    nata
    Teilnehmer

    Cuando mi papi vuelve del trabajo *yo lo voy a esperar en la micro.*

    Wenn mein Papi von der Arbeit kommt, werde ich ihn im ?? erwarten.

    Tut mir leid, aber „en la micro“ kenne ich nicht als Ausdruck. Ist das vielleicht was Südamerikanisches?

    A veces mi mami está en la casa y cuando llega mi papá le dice hola Chico, cómo te fue hoy día. Bien, le dice mi papá, y a ti cómo te fue. Aqui estamos, le dice mi mamá.

    Da kommt kein Fragezeichen hin, weil es sich um indirekte Rede handelt.

    #728793 Antworten
    maleilo
    Teilnehmer

    @PAMA wrote:

    *yo lo voy a esperar en la micro.*

    #728794 Antworten
    Romina
    Teilnehmer

    Hola PAMA,

    Vielleicht das hilft:
    In einigen lateinamerikanischen Ländern „el micro“ = „der Bus“.
    In diesem Fall wäre’s: „yo lo voy a esperar al micro“ ( al = a+el ) und bedeutet „ich warte auf ihn am Busbahnhof “ (oder Bus stop).

    Ich würde den Satz in Präsens formulieren (1).

    „Cuando papi vuelve del trabajo (täglich / jedesmal), yo lo voy a esperar (lo espero) al micro“. (1)

    „Cuando papi vuelva del trabajo (heute / diesmal), yo lo iré a esperar (lo esperaré) al micro“. (2)

    Saludos,
    Romina

    #728795 Antworten
    PAMA
    Teilnehmer

    Danke, hat mir sehr geholfen

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
Antwort auf: Ein Satz aus "La composición"
Deine Informationen: