ein satz der mich verwirrt

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #718241 Antworten
    haesll
    Teilnehmer

    Hallo liebe Leute,
    heute ist mir ein Satz begegnet der in meinen Augen nicht stimmen kann.

    In Deutsch: Hast du eine Adresse für mich?
    In Spanisch: ¿Tiene una dirección para mí?

    warum nicht „Tienes“ ? ich brauche doch die 2. Person Singular
    warum „mí“ und nicht „me“? wenn schon „mí“ dann „a mí“ denke ich mir.

    danke für eure Antworten

    #764834 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    … >In Deutsch: Hast du eine Adresse für mich? ¿Tiene (ud.) ….

    Trad.: >¿Tienes una dirección para mí? dirección = Adresse quizás mejor: un/una destinatario/destinataria = Empfänger(-in)/Adressat(-in)

    …. ansonsten noch einmal das Kapitel „Pronomen/Personalpronomen“ und deren Anwendung wiederholen – da steht eigentlich alles ausführlich drin.

    Vielleicht auch nochmal hier lesen:
    http://de.wikibooks.org/wiki/Spanisch/_Pronomina
    Auch hier gibt’s interessante Infos:
    http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gram%C3%A1ticas/Spanische%20Grammatik%20%20im%20PDF-Format-Index.htm

    Saludos — baufred —

    #764835 Antworten
    rollido
    Teilnehmer

    warum „mí“ und nicht „me“? wenn schon „mí“ dann „a mí“ denke ich mir.

    ¿Me das una dirección? – Gibst du mir eine Adresse? (vielleicht ist es dieses „me“ welches dir so vorschwebte? , ansonsten, wie Baufred schon sagte,noch einmal das Kapitel „Pronomen/Personalpronomen“ wiederholen :wink:)

    #764836 Antworten
    haesll
    Teilnehmer

    danke, ich glaube ich habe es verstanden

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: ein satz der mich verwirrt
Deine Informationen: