Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › ein satz der mich verwirrt
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 1 Monat von
haesll aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
haesll
TeilnehmerHallo liebe Leute,
heute ist mir ein Satz begegnet der in meinen Augen nicht stimmen kann.In Deutsch: Hast du eine Adresse für mich?
In Spanisch: ¿Tiene una dirección para mí?warum nicht „Tienes“ ? ich brauche doch die 2. Person Singular
warum „mí“ und nicht „me“? wenn schon „mí“ dann „a mí“ denke ich mir.danke für eure Antworten
baufred
Teilnehmer… >In Deutsch: Hast du eine Adresse für mich? ¿Tiene (ud.) ….
Trad.: >¿Tienes una dirección para mí? dirección = Adresse quizás mejor: un/una destinatario/destinataria = Empfänger(-in)/Adressat(-in)
…. ansonsten noch einmal das Kapitel „Pronomen/Personalpronomen“ und deren Anwendung wiederholen – da steht eigentlich alles ausführlich drin.
Vielleicht auch nochmal hier lesen:
http://de.wikibooks.org/wiki/Spanisch/_Pronomina
Auch hier gibt’s interessante Infos:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gram%C3%A1ticas/Spanische%20Grammatik%20%20im%20PDF-Format-Index.htmSaludos — baufred —
rollido
Teilnehmerwarum „mí“ und nicht „me“? wenn schon „mí“ dann „a mí“ denke ich mir.
¿Me das una dirección? – Gibst du mir eine Adresse? (vielleicht ist es dieses „me“ welches dir so vorschwebte? , ansonsten, wie Baufred schon sagte,noch einmal das Kapitel „Pronomen/Personalpronomen“ wiederholen :wink:)
haesll
Teilnehmerdanke, ich glaube ich habe es verstanden
-
AutorBeiträge