einen abschnitt hab ich noch zum lesen..

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #715023 Antworten
    estrella _fugaz
    Teilnehmer

    so jetzt bin ich eigentlich fast fertig mit meiner Arbeit..
    hab nur noch eine Frage: Kann man diesen Abschnitt im Spanischen so schreiben?

    Me ocupé de este tema averiguando lo mejor posible, que son las influencias más importantes en la vida del pintor. Sólo podía tratar una parte de todo que ha caracterizado Dalí porque se puede analysar casi su vida completa referido a aspectos differentes. Por eso me he limitido al entorno, las experiencias manifiestas y los encuentros de su vida, prestando atención a las naciones de cual las influencias provienen.
    Al final cada uno tiene que formarse una idea propia de este pintor, porque no especulación puede hacer convalidado, pero lo puede refutar y desarrollar nuevo. Pero por motivo de eso el mito Dalí es tan cautivador para mucha gente.

    Bei dem markierten Teil bin ich mir ganz unsicher.. das soll auf deutsch vom Sinn her folgendes heißen:
    Letztendlich muss sich jeder selbst ein Bild von diesem Künstler machen, da sich keine Vermutung bestätigen, jedoch jede in irgendeiner Weise widerlegen und wieder neu entwickeln lässt.

    danke auf jeden fall =)

    #745179 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    porque es difícil confirmar expeculaciones, aunque es posible que estás sean descartadas y/o interpretadas desde un punto de vista nuevo.

    (Mein Vorschlag in etwa:…, denn es ist schwierig Expekulationen zu bestätigen, dennoch besteht die Möglichkeit diese auszuschliessen bzw (=y/o) sie aus einer neuen/anderen Sicht zu interpretieren)

    Sl2s
    cuya

    PS: de nada!

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: einen abschnitt hab ich noch zum lesen..
Deine Informationen: