Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › ejercicio
- Dieses Thema hat 133 Antworten sowie 8 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 9 Jahren, 3 Monaten von elatardecer aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
AnonymInaktiv
¡Ajaaaa!, ahora ves que importante es explicarse exactamente. 😉 😆 >tubo de escape= Auspuffrohr, Ablassrohr
elatardecerTeilnehmerEl finde semana yo estuve en Baja Austria a una fiesta en el jardin.
Eramos unas veinte personas y hicimos muy diversion.
Por suerte no tuve que conducir despues con el coche. 😆 Zum Glück musste ich danach nicht mit dem Auto fahren….Palma de Mallorca_BTeilnehmerKorrektur
El (finde) fin de semana yo estuve en la Baja Áustria (a) en una fiesta en el jardín.
Merke:
El fin de semana = el finde (fam)
Éramos unas veinte personas y (hicimos muy diversión) nos divertimos.
Por suerte, no tuve que conducir después con el coche. 😆 Zum Glück musste ich danach nicht mit dem Auto fahren….elatardecerTeilnehmerEsta por la tarde va a visitar un amigo. Heute Nachmittag wird mich ein Freund besuchen.
AnonymInaktivEsta tarde me va a visitar un amigo. Oder: Hoy por la tarde……….
elatardecerTeilnehmerAntes jugaba al futbol,hoy en dia yo voy boxear.Früher spielte ich Fussball,heute gehe ich Boxen.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
Antes jugaba al fútbol. Hoy en día yo voy a boxear.Früher spielte ich Fussball,heute gehe ich Boxen.
elatardecerTeilnehmerHoy por lat tarde voy a reservar un viaje angular a Mexico y Cuba. 8)
Mas tarde yo tengo un hora a mi medico.Später habe ich einen Termin bei meinem Arzt.Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
Hoy por (lat) la tarde voy a reservar un viaje (angular.. was meinst du?) a México y Cuba. 8)
Más tarde yo tengo (un) hora (a) con mi médico.Später habe ich einen Termin bei meinem Arzt.elatardecerTeilnehmerbusce en el dicionario la palabra „Gabelfulg“=viaje angular,pero ahora yo creo „Gabelflug“no exista en la lengua espanol…..
ursulaTeilnehmerelatardecerTeilnehmerEste mediodia he prestado un par libros de la biblioteca.
elatardecerTeilnehmerPalma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
(Este) Hoy al[/b] mediodía he tomado prestado un par libros de la biblioteca.
MERKE: wenn du sagst ‚he prestado libros‘ bedeutet, dass jemand Bücher von dir bekommen hat, aber du meinst das Gegenteil, also, dass du Bücher von jemandem bekommen hast, dann ‚tomar prestado‘.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
En español yo creo que no hay una palabra probia (was meinst du mit ‚probia‘?)
elatardecerTeilnehmer@Palma de Mallorca_B wrote:
KORREKTUR
En español yo creo que no hay una palabra probia (was meinst du mit ‚probia‘?)
=“eigenes“ Wort
elatardecerTeilnehmerEste mediodia me he visitado un amigo. Heute Mittag besuchte mich ein Freund.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerelatardecer, wenn du ‚eigenes Wort‘ meinst, dann musst du sagen ‚palabra propia‘.
KORREKTUR
(Este) Hoy al mediodía (me) he visitado a un amigo. Heute Mittag besuchte mich ein Freund.
AnonymInaktivHola Palma de M.,
creo que había un malentendido.@Palma de Mallorca_B wrote:
Heute Mittag besuchte mich ein Freund
Hoy al mediodía me ha visitado un amigo.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerOh du hast Recht, Gisela, entschuldigung!
KORREKTUR
Hola Palma de M.,
creo que había un malentendido.BESSER GESAGT: ‚creo que hubo un malentendido‘
-
AutorBeiträge