ejercicio

Ansicht von 14 Beiträgen - 121 bis 134 (von insgesamt 134)
  • Autor
    Beiträge
  • #774823 Antworten
    elatardecer
    Teilnehmer

    Si gustarias vino,probara el tipo „gemischter Satz“.

    Se puede usar imperativo y condicional en una frase?

    #774824 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @elatardecer wrote:

    Si te gustara el vino, probarías el tipo …..“gemischter Satz“.

    Se puede usar imperativo y condicional en una frase?

    No, no es el imperativo, sino el subjuntivo, mira el thread „qué sería si…..!

    #774825 Antworten
    elatardecer
    Teilnehmer

    El deshollnidador llega quincena para inspeccionar mi calentador.
    Espero esta vez seria todo de acuerdo.

    #774827 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @elatardecer wrote:

    El deshollnidador llega quincena para inspeccionar mi calentador.
    Espero esta vez seria todo de acuerdo.

    Hallo,

    leider verstehe ich Deinen Satz nicht…. kannst Du es nochmal versuchen und um Missverständnissen vorzubeugen den deutschen Satz dazuschreiben, Danke!

    #774828 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    El deshollinador viene en catorce días/dos semanas a inspeccionar mi caldera/chimenea/estufa.
    Espero que sea esta vez exitoso/no tenga nada que quejar. 🙄

    … dazu noch mal ’n paar technische Begriffe aus der Praxis:

    el/la deshollinador/-a – der/die Schornsteinfeger/-in
    la caldera (de calefacción)/~ de gas/~ de gasoleo – der Heizkessel/Gas~(auch: für Gastherme)/Öl~
    la chimenea/~ insert – der Kamin (auch: Schornstein)/die Kaminkassette
    el tubo/conducto de humos – das Kaminrohr/der Rauchzug
    la estufa – der Ofen
    el hogar (de cocina)/~ (de chimenea) – der Küchenherd/der Kamin
    el hollín – der Ruß
    la ceniza – die Asche

    Info: http://www.hogarutil.com/bricolaje/taller/tecnicas/201103/mantenimiento-chimenea-5664.html

    Saludos — baufred —

    #774826 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    merci, baufred 😉

    #774829 Antworten
    elatardecer
    Teilnehmer

    Cuando era mas joven estuve en Salzburg con mis amigos.Todos los dias levantabamos temprano.
    Despues el desayuno vestiamos nuestro traje de esqui.El remonte de esqui eraba solo ciento metros de la habitacion,pues ibamos alli a pie.
    A la montana teniamos muchisimas pistas de esqui para intentar,por eso ibamos cada dia otro camino.
    Por las noches divertiamos en un bar.Teniamos unos dias relajado.

    #774830 Antworten
    elatardecer
    Teilnehmer

    @elatardecer wrote:

    Cuando era mas joven estuve en Salzburg con mis amigos.Todos los dias levantabamos temprano.
    Despues el desayuno vestiamos nuestro traje de esqui.El remonte de esqui eraba solo ciento metros de la habitacion,pues ibamos alli a pie.
    A la montana teniamos muchisimas pistas de esqui para intentar,por eso ibamos cada dia otro camino.
    Por las noches divertiamos en un bar.Teniamos unos dias relajado.

    Cual quiere corrigir mi texto,ahora? 🙁

    #774831 Antworten
    elatardecer
    Teilnehmer

    El lleno de ayer es una muestra del tiron de la NBA en el pais vecino.

    Que significa „el lleno“ en esta frase????

    #774832 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @elatardecer wrote:

    Cuando era más joven estuve en Salzburg con mis amigos.Todos los días nos levantabamos temprano.
    Después del desayuno nos vestíamos nuestro/el traje de esquí.El remonte de esquí era[s:1pf2mndb]ba[/s:1pf2mndb] solo ciento metros de la habitación, pues, íbamos a pie allí.
    En la montaña [s:1pf2mndb]teniamos[/s:1pf2mndb] había muchísimas pistas de esquí para probar/entrenar, por eso íbamos/escogimos cada día otro camino.
    Por las noches nos divertíamos en un bar.Teníamos unos dias relajados/divertidos.

    Hatte es glatt übersehen……………. 😳

    Ich würde sagen; Die Fülle von gestern ist ein Beispiel für die Wirkung/Effekt/Ergebnis……….

    #774834 Antworten
    elatardecer
    Teilnehmer

    No lleve encima mi movil.Ich hatte mein Handy nicht dabei.

    Esta la frase correcto?

    #774835 Antworten
    elatardecer
    Teilnehmer

    o mas bien „No lleve mi movil encima.

    Puede alguien traducir siguiente modismo a aleman? Quien va a sevilla pierde su silla.

    #774833 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    @elatardecer wrote:

    o mas bien „No lleve mi movil encima.

    Puede alguien traducir siguiente modismo a aleman? Quien va a sevilla pierde su silla.

    „Quien va a Sevilla pierde su silla.“ – Weggegangen – Platz vergangen.

    #774703 Antworten
    elatardecer
    Teilnehmer

    Tengo un ejemplo,puedeis corregir si es necessario?

    parecio como si fuera en Inglaterra. es schien als ob man in England wäre.

Ansicht von 14 Beiträgen - 121 bis 134 (von insgesamt 134)
Antwort auf: Antwort #774799 in ejercicio
Deine Information: