Email

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Autor
    Beiträge
  • #715392 Antworten
    elquerido
    Teilnehmer

    Ich habe hier eine kleine Email, die ich gern ins spanische Übersetzt haben würde. Leider fehlen mir dazu ein paar Grundlegende Kenntnisse.

    Ich bitte um Mithilfe 😆

    Text:

    Hallo Frau Delgado,

    ich hoffe das alles mit den Spanisch Kursen geklappt hat. Für den Kurs am Dienstag sind nun 9 Leute angemeldet. Für den Kurs am Donnerstag haben wir auch 9 Leute angemeldet. Da der Kurs in der Zeitung stand haben wir heute noch 4 Anmeldungen bekommen.

    Falls sonst noch was passiert, melde ich mich sofort.

    Liebe Grüße

    Ich danke euch jetzt schonmal 😉

    [EDIT von Tao]: Ins richtige Unterforum verschoben und Titel aussagekräftiger gemacht.

    #749076 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Mein Vorschlag,

    Estimada Sra. Delgado,

    espero que todo haya salido bien en cuanto a los cursos españoles. Para el curso de martes ya se han matriculado 9 personas. Para el curso del jueves también están inscritos 9 personas. Por ser publicado en el periódico, hoy hemos recibido 4 inscripciones más.

    Le comunicaré en caso de que haya novedades.

    Saludos

    #749077 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Querida señora Delgado,

    espero que todo haya funcionado con los cursos del español. Para el curso del martes han apuntado 9 personas. Para el curso del jueves han apuntado 9 también. Porque el curso había anunciado en el periódico, han recibido otras 4 matriculaciones.

    Si pasa algo, voy a escribirle (hoffe das geht so mit der Höflichkeitsform).

    Saludos

    Wäre mein Versuch. Keine Garantie für nichts. Sehe gerade, dass uli schon geantwortet hat. Wäre nett, wenn man mich korrigieren und beratschlagen würde in Hinsicht auf meine Fehler in den Formulierungen 🙂

    #749078 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Beide Versionen sind gut. Ein paar Fehler haben sich aber geschliechen:

    … en cuanto a los cursos de español. Para el curso del martes …. jueves también están inscritas 9 personas.

    Querida Señora (bzw. Sra.)Delgado,
    … con los cursos de español. Para el curso del martes se han apuntado 9 personas(*). Para el curso del jueves se han apuntado 9 también.Ya que/Debido a que el curso fue anunciado (*) en el periódico, hemos recibido 4 matriculaciones más.
    De habe cambios, se lo comunicaré por escrito

    (*) se han apuntado (haben sich gemeldet) bzw. hemos apuntado a 9 personas (wir haben 9 P. aufgeschrieben/notiert/ auf der Anmeldungsliste)
    (*) fue anunciado (es wurde bekannt gemacht) bzw. ha sido anunciado (ist …worden) oder „se anunció“ (die „man“ Version, die auf Spanisch üblicher ist)

    Zu Anrede : “ Hola“ ?!? Ich finde Estimada (höfflich) bzw. Querida (eher vertraut) besser.
    „Liebe Grüße“ verwendet man eher selten, wenn die Anrede Sra. XY ist. Standard ist eher: Le saluda atentamente

    cuya

    #749079 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    Beide Versionen sind gut. Ein paar Fehler haben sich aber eingeschli_chen:

    cuya

    Gracias por la corrección. 😉

    Te he corregido a ti también.

    #749080 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Gracias cuya 🙂

    #749081 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    De nada Tao!

    @Uli
    : schi, schi, scheñora. Escho pascha cuando uno eschribe rápido 😆
    cuya

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
Antwort auf: Email
Deine Informationen: