Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Email
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 6 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
elqueridoTeilnehmer
Ich habe hier eine kleine Email, die ich gern ins spanische Übersetzt haben würde. Leider fehlen mir dazu ein paar Grundlegende Kenntnisse.
Ich bitte um Mithilfe 😆
Text:
Hallo Frau Delgado,
ich hoffe das alles mit den Spanisch Kursen geklappt hat. Für den Kurs am Dienstag sind nun 9 Leute angemeldet. Für den Kurs am Donnerstag haben wir auch 9 Leute angemeldet. Da der Kurs in der Zeitung stand haben wir heute noch 4 Anmeldungen bekommen.
Falls sonst noch was passiert, melde ich mich sofort.
Liebe Grüße
Ich danke euch jetzt schonmal 😉
[EDIT von Tao]: Ins richtige Unterforum verschoben und Titel aussagekräftiger gemacht.uliTeilnehmerMein Vorschlag,
Estimada Sra. Delgado,
espero que todo haya salido bien en cuanto a los cursos españoles. Para el curso de martes ya se han matriculado 9 personas. Para el curso del jueves también están inscritos 9 personas. Por ser publicado en el periódico, hoy hemos recibido 4 inscripciones más.
Le comunicaré en caso de que haya novedades.
Saludos
TaoTeilnehmerQuerida señora Delgado,
espero que todo haya funcionado con los cursos del español. Para el curso del martes han apuntado 9 personas. Para el curso del jueves han apuntado 9 también. Porque el curso había anunciado en el periódico, han recibido otras 4 matriculaciones.
Si pasa algo, voy a escribirle (hoffe das geht so mit der Höflichkeitsform).
Saludos
Wäre mein Versuch. Keine Garantie für nichts. Sehe gerade, dass uli schon geantwortet hat. Wäre nett, wenn man mich korrigieren und beratschlagen würde in Hinsicht auf meine Fehler in den Formulierungen 🙂
AnonymInaktivBeide Versionen sind gut. Ein paar Fehler haben sich aber geschliechen:
… en cuanto a los cursos de español. Para el curso del martes …. jueves también están inscritas 9 personas.
Querida Señora (bzw. Sra.)Delgado,
… con los cursos de español. Para el curso del martes se han apuntado 9 personas(*). Para el curso del jueves se han apuntado 9 también.Ya que/Debido a que el curso fue anunciado (*) en el periódico, hemos recibido 4 matriculaciones más.
De habe cambios, se lo comunicaré por escrito(*) se han apuntado (haben sich gemeldet) bzw. hemos apuntado a 9 personas (wir haben 9 P. aufgeschrieben/notiert/ auf der Anmeldungsliste)
(*) fue anunciado (es wurde bekannt gemacht) bzw. ha sido anunciado (ist …worden) oder „se anunció“ (die „man“ Version, die auf Spanisch üblicher ist)Zu Anrede : “ Hola“ ?!? Ich finde Estimada (höfflich) bzw. Querida (eher vertraut) besser.
„Liebe Grüße“ verwendet man eher selten, wenn die Anrede Sra. XY ist. Standard ist eher: Le saluda atentamentecuya
uliTeilnehmer@cuya wrote:
Beide Versionen sind gut. Ein paar Fehler haben sich aber eingeschli_chen:
cuya
Gracias por la corrección. 😉
Te he corregido a ti también.
TaoTeilnehmerGracias cuya 🙂
AnonymInaktivDe nada Tao!
@Uli: schi, schi, scheñora. Escho pascha cuando uno eschribe rápido 😆
cuya -
AutorBeiträge