Es la acción de contaminar ?

  • Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren von heiopei aktualisiert.
Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #713790 Antworten
    Rose5
    Teilnehmer

    Es la acción de contaminar.

    Wer kann den Satz vernünftig übersetzen?
    (Es ist die Handlung des verschmutzens) Hört sich blöd an.
    😳

    #730104 Antworten
    heiopei
    Teilnehmer

    Wenn Du etwas mehr Kontext posten könntest, wäre es sicher einfacher.

    Eine Beteutung könnte sein „wegen der Verschmutzung“ „Es ist eine Auswirkung der Verschmutzung/Vergiftung“ oder wie auch immer. Der Satz ist einfach zu kurz für eine genaure Übersetzung.

    Salu2
    heiopei

    😛

    #730105 Antworten
    Rose5
    Teilnehmer

    Hallo heiopei,

    der Satz ist wirklich so kurz. Hier der gesamte Text:

    La contaminación:
    Es la acción de contaminar. Se contaminan las aguas del río Guadalquivir por productos químicos que provocan la muerte de animales. Las urbanizaciones a orillas del Guadalquivir contaminan también el agua. Por otro lado, estas urbanizaciones toman agua para la población de la marisma que ahora está reducida a una cuarta parte de su extensión original. En Andalucía también es grave el deterioro (Schädigung) de las costas por la afluencia de turistas. Los hoteles, los campos de golf y de polo, las zonas deportivas verdes y recreativas necesitan mucha agua que se toma del campo. Esto provoca la desertización del campo, que es muy grave en Andalucía.

    #730106 Antworten
    heiopei
    Teilnehmer

    @Rose5 wrote:

    Hallo heiopei,

    der Satz ist wirklich so kurz. Hier der gesamte Text:

    La contaminación:
    Es la acción de contaminar. Se contaminan las aguas del río Guadalquivir por productos químicos que provocan la muerte de animales. Las urbanizaciones a orillas del Guadalquivir contaminan también el agua. Por otro lado, estas urbanizaciones toman agua para la población de la marisma que ahora está reducida a una cuarta parte de su extensión original. En Andalucía también es grave el deterioro (Schädigung) de las costas por la afluencia de turistas. Los hoteles, los campos de golf y de polo, las zonas deportivas verdes y recreativas necesitan mucha agua que se toma del campo. Esto provoca la desertización del campo, que es muy grave en Andalucía.

    Also in dem Kontext gesehen würde ich es so übersetzen wie ich es oben schon angemerkt habe:
    Die Vergiftung:
    Es ist die Auswirkung des Verschmutzens. Man verschmutzt das Wasser des Guadalquivir mit chemischen Produkten . . . . usw.

    Bis zue dan Auswirkungen des Tourismus etc. pp und das alles ist ursächlich für die Verwüstung/Verödung des Landes.

    Alles eine Auswirkung des Verschmutzens.

    Salu2
    heiopei

    😛

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Es la acción de contaminar ?
Deine Informationen: