Facharbeit – Bitte um Kontrolle der Übersetzung:)

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #719019 Antworten
    felix_9
    Teilnehmer

    Hallo zusammen! 😉
    ich bin Schüler der 12. Klasse eines Gymnasiums und schreibe für meinen Spanisch GK eine Facharbeit.
    Einen Teil meiner Einleitung habe ich erst auf Deutsch geschrieben und danach übersetzt (aber nicht einfach mit freundchen Google – so blöd bin ich auch nicht^^)..trotzdem bin ich nicht gerade ein Meister dieser Sprache 😕 und hoffe ihr könnt mir helfen 😛

    Überschriften, sowie Zitate habe ich absichtlich nicht ins Spanische übersetzt.

    2.1.Was Spanisch, Salamanca und Globalisierung gemeinsam haben
    La globalización y es un tema creciente. La parte más interesante la globalización es el desarrollo de las empresas. Obstáculos al comercio en el mundo cada vez más degradado y las empresas tener un crecimiento Viajes. Primero fue el comercio internacional de la exportación e Importación de bienes, ahora es mucho más.
    Hoy en día, todos los sectores de fabricación y el comercio están siendo reubicados a producir y vender directamente en los países de meta. Estos países no sólo producen por sí mismos para vender los productos en la patria de la empresa también. La producción en los países en desarrollo es tan barato que los productos puedan ser vendidos en todo el mundo desde allí. Como resultado, varias grandes empresas y ahora incluso las pequeñas empresas de países industrializados mover partes de suproducción en el extranjero, para vender sus productos a precios de dumping en el mundo de entonces.
    Mucho más interesante en el desarrollo, sin embargo, es la aperturade nuevos mercados en estos países. Se prestará especial aquí entran los estados que aún están en el camino de desarrollo o los países emergentes a los países industriales.
    Vemos una vez al mapa del mundo nos observó que la relativamente pobre América Central y América del Sur es un buen ejemplo. Estos estados particulares, tales como Argentina, Chile, Colombia, México, Perú y Venezuela están destinados. Y esos países son de interés para las principales compañías europeas, tales como la compañía de coche “Daimler” (Mercedes-Benz). Dailmer ya tiene siete factorías en América del Sur. Y el fabricante de automóviles de Stuttgart no es el único con esta idea: (ZITAT) . Es importante que „sólo“ las actividades comerciales o de producciones individuales se pueden subcontratar en estos países. Así que los sitios principales en Europa se mantienen y en Europa continuo nuevos puestos de trabajo para los trabajadores altamente cualificados se crean. Ellos son necesario para construir y mantener nuevas estructuras empresariales en los países de desarrollo. Es la forma más segura por las empresas toman expertos europeos para este trabajo.

    2.2.Was hat das genau mit der Bedeutungs der spanischen Sprache für uns Europäer zutun?
    Esta es una pregunta importante. Para la apertura de nuevos mercados en el exterior y el desarrollo ymantenimiento de instalaciones de producción, es importante paralas empresas, que los empleados que trabajan in situ hablan el idioma fluido. Eso es un hecho que no se puede evitar. Más que nunca hablar el idioma local es muy importante para ser en capaces de construir las fábricas, la enseñanza de los trabajadores indígenas y de la burocracia bien coordinada. . Un buen ejemplo son las compañías de aviación y el espacio en Europa (EADS), qué se encuentra menos de la globalización, pero más por razones geográficas en América del Sur. EADS, más conocido con el nombre Airbus, constantemente busca a nuevos candidatos calificados para su ubicación en Santiago – Chile. . Dabei ist zum Beispiel aus der Bewerbungsanzeige für Stelle als „VIE-Engineer for Non Aeronautical Purchases & Building maintenance and projects“ unter Qualifikationen zu entnehmen : „-Fluent in Spanish and English, French would be an advantage“ . El trabajo incluye, entre otras cosas, el seguimiento del terreno de las compras, los gastos generales de administración y gestión de proyectos de todo tipo. El español así es en primer lugar para trabajar en una profesión exigente. Schaut man einmal in die folgende Grafik, so wird man unschwer feststellen, dass die spanische Sprache hier unbedingt nötig ist und Chile gemessen an der Bevölkerungsgröße nahezu unwichtig erscheint.
    Se suman estos seis Estados, es el número de la población de habla española en esta región de 225 millones de personas. Para la comparación: En España sólo hay 35 millones. En consecuencia, las empresas son muy utilizado en aquellas regiones que sus empleados hablan Español fluido.

    2.3. Warum muss es Salamanca sein?
    Resolver ahora para aprender español como estudiante, para trabajar en otros países, como profesor o simplemente por interés, hay que pensar en dónde y cómo hacer esto.
    Como se requiere en algunos ciclos de estudios tiene que pasar un semestre en el extranjero. Rápidamente llega a la pregunta: “Donde haciendo mi semestre en el extranjero?”
    Aquí Salamanca se mueve rápidamente a la palestra. En la relación con el programa Erasmus hay unas ventajas en Salamanca. En Salamanca y Madrid, el mejor español se habla. Sin embargo, Madrid es una ciudad muy grande y por lo tanto trae consigo grandes distancias. Por lo tanto, aquí la elección es más a la ciudad rural de 160.000 habitantes situada, donde todo es fácilmente accesible a pie. Además, a través del tratamiento a largo de los estudiantes extranjeros Salamanca es muy adecuado para completar su semestre en el extranjero. Especialmente, entre los tiempos de aprendizaje la ciudad ofrecer alguno, lo que hace particularmente Salamanca. Hay mucho para explorar, puede practicar deportes y no menos importante son los pubs y bares innumerables. Conque después de aprendizaje puede divertirse y llegar a los indígenas y estudiantes de muchos otros países.

    zum Verständnis nochmal auf Deutsch^^

    2.1.Was Spanisch, Salamanca und Globalisierung gemeinsam haben

    Die Globalisierung ist und wird ein immer größeres Thema. Der interessanteste Teil der Globalisierung ist wohl die Entwicklung von Unternehmen. Handelsbarrieren werden weltweit immer weiter abgebaut und Unternehmen bekommen einen immer größeren Spielraum. Bestand der internationale Handel früher zunächst aus dem Export und Import von Waren, so gehört heute viel mehr dazu.
    Heute werden etwa ganze Produktionsstätten und Handelszweige ins Ausland verlegt, um Vorort zu produzieren und direkt verkaufen zu können. Dabei geht es auch oft nicht nur darum Vorort zu produzieren und zu verkaufen. Die Produktion in Entwicklungsländern ist zum Beispiel so billig, dass die Waren von dort auch Weltweit verkauft werden können. Das hat zur Folge, dass etliche Großunternehmen und heute auch schon kleine Unternehmen aus Industrienationen Teile ihrer Produktion ins Ausland verlagern, um ihre Waren dann weltweit zu Dumping-Preisen verkaufen.
    Viel interessanter in der Entwicklung ist allerdings das Erschließen von neuen Märkten in diesen Ländern. Besonders ins Gewicht fallen hier Staaten, die noch auf dem Weg vom Entwichlungs-/Schwellenland zur Industrienation sind.

    Schaut man sich nur mal den Weltkarte an wird man feststellen, dass das vergleichsweise arme Mittelamerika und Südamerika ein parade Beispiel dafür ist. Hiermit sind besonders Staaten wie Argentinien, Chile, Kolumbien, Mexiko, Peru und Venezuela gemeint. Und eben diese Länder sind interessant für europäische Großkonzerne, wie zum Beispiel der Autokonzern DAIMLER (Mercedes-Benz). DAILMER besitzt bereits sieben Werke in Südamerika. Und der stuttgarter Autokonzern steht mit dieser Vorliebe nicht alleine da: „Immer mehr deutsche Firmen wollen bestimmte Tätigkeiten im Ausland erledigen lassen. So stehen 68 Prozent der Unternehmen hierzulande dem sogenannten Outsourcing in andere Länder positiv gegenüber[…]Häufiges Zielland für die Auslagerung von Tätigkeiten ist demnach Indien. 26 Prozent der Befragten nennen den Subkontinent als ihren bevorzugten Standort. China nennen zwölf Prozent der Befragten als Standort Nummer eins, nach Südamerika (sieben Prozent)[…]“ Wichtig ist hier, dass „nur“ Handelszweige oder einzelne Produktionsstätten ausgelagert werden. Also Hauptstandorte in Industrieländern erhalten bleiben. So werden hierzulande ständige viele neue Arbeitsplätze für hochqualifizierte Arbeitskräft geschaffen, da zum Aufbau und Erhalt von neuen Unternehmensstrukturen in Entwicklungsländern ein bestimmtes „Know-How“ erforderlich ist. Dabei ist es für die Konzerne am sichersten auf europäische Fachkräfte zurück zu greifen.

    2.2.Was hat das genau mit der Bedeutungs der spanischen Sprache für uns Europäer zutun?
    Dies ist eine wichtige Frage. Für das erschließen von neuen Märkten im Ausland und die Entwicklung und Erhaltung von Produktionsstätten ist es für die Unternehmen wichtig, dass die vorort aggierenden Mitarbeiter auch die Landessprache gut sprechen. Das ist ein Fakt, der nicht zu umgehen ist. Denn das Sprechen der Landessprache hat eine große Bedeutung, um den Aufbau der Fabriken, das anlernen von einheimischen Arbeitskräften und Bürokratie gut koordinieren zu können. Ein gutes Beispiel darfür ist das europäische Luft- und Raumfahrtunternehmen EADS (European Aeronautic Defence and Space Company), welches weniger aus der Globalisierung heraus sondern mehr aus geographischen Gründen in Südamerkia ansässig ist. EADS, besser bekannt als Airbus, sucht deshalb ständig neue qualifizierte Bewerber für ihren Standort in Santiago – Chile. Dabei ist zum Beispiel aus der Bewerbungsanzeige für Stelle als „VIE-Engineer for Non Aeronautical Purchases & Building maintenance and projects“ unter Qualifikationen zu entnehmen : „-Fluent in Spanish and English, French would be an advantage“ . Die Tätigkeit beinhaltet unteranderem die Überwachung von Käufen vorort, allgemeine Kostenverwaltung und das Leiten von Projekten jeder Art. Spanisch steht also an erster Stelle, um hier einer anspruchsvollen Tätigkeit im Beruf nach zu gehen.
    Schaut man einmal in die folgende Grafik, so wird man unschwer feststellen, dass die spanische Sprache hier unbedingt nötig ist und Chile gemessen an der Bevölkerungsgröße nahezu unwichtig erscheint. In der Grafik wird deutlich, wie groß die Zahl der spanisch sprechenden Bevölkerung in dieser Region ist.
    Zählt man diese sechs ausgewählten Staaten zumsammen, so beträgt die Zahl der spanisch sprechenden Bevölkerung etwa 225 Millionen Menschen. Zum Vergleich: In Spanien sind es gerade mal 35 Millionen. Dementsprechend viel liegt den Unternehmen zum Einsatz in diesen Regionen, dass ihre Mitarbeiter die Sprache gut beherrschen.

    2.3. Warum muss es Salamanca sein?
    Entschließt man sich nun als Student Spanisch zu lernen, sei es für den Beruf in anderen Länder, als Lehrer oder nur aus Interesse, muss man sich überlegen, wo und wie man dies macht.
    Da in einigen Studiengängen ein Auslandssemester vorgeschrieben ist und man selbst die Initiative ergreift ein Auslandssemester zu absolvieren kommt man schnell zu der frage: „Wo absolviere ich mein Auslandssemester?“. Hier rückt Salamanca schnell in den Vordergrund. Denn die Stadt hat im Zusammenhang mit dem Erasmus-Programm einige Vorteile.
    Als erstens vereint Salamanca und Madrid, dass in beiden Städten das beste Hochspanisch gesprochen wird. Aber Madrid ist eine Großstadt und bringt demensprechend große Entfernungen mit sich. Deshalb fällt hier die Entscheidung eher auf die ländlich gelegene 160.000 Einwohner Stadt, in der im Stadtkern alles gut zu Fuß zu erreichen ist. Zudem ist die Stadt durch den langen Umgang mit ausländischen Studenten gut geeignet, um hier sein Auslandssemester zu absolvieren.
    Vorallem zwischen den Lernzeiten hat die Stadt einiges zubieten, was sie besonders macht. Es gibt eine Menge Sehenswürdigkeiten zu erkunden, man kann gut Sport treiben und nicht zuletzt die unzähligen Kneipen und Bars. In denen man nach dem Lernen viel Spaß haben kann und mit Einheimischen und Studenten aus vielen anderen Ländern zusammen kommt.

    Ich bedanke mich im Voraus! 🙂

    Gruß,
    Felix

    #767169 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,
    ich habe mich an den letzten Absatz gemacht ( er ist nicht so lang)

    hier mein Vorschlag:

    2.3. Warum muss es Salamanca sein?
    Si uno se decide (Resolver ahora para) aprender la lengua española (como estudiante), ya sea que para trabajar en otros países como profesor o simplemente por interés, hay que pensar en dónde y cómo hacer esto.
    Como en algunas carreras es preciso (se requiere en algunos ciclos de estudios tiene que) pasar un semestre en el extranjero y tomar la iniciativa por sí mismo rápidamente se llega a la pregunta: “Dónde puedo hacer mi semestre de estudios en el extranjero?” / En qué país puedo hacer mi semestre de estudios?
    Aquí Salamanca avanza la importancia (mueve rápidamente a la palestra) porque la ciudad tiene unas ventajas en relación con el programa Erasmus. En primer lugar Salamanca y Madrid tienen en común que se habla sin dialecto / el mejor español. Pero / Sin embargo Madrid es una ciudad muy grande y por lo tanto trae consigo grandes distancias. Por eso se decide más bien por una ciudad rural de 160.000 habitantes donde todo es accesible a pie fácilmente. Además por el trato con los estudiantes extranjeros Salamanca es muy adecuado para hacer su semestre en el extranjero. Especialmente para el tiempo libre la ciudad ofrece bastante, lo que le hace particular . Hay mucho /hay  lugares de interés turístico para descubrir, se puede practicar deporte y no hay que olvidarse de los pubs y bares innumerables en los que se puede divertirse después de estudiar y encontrarse con los habitantes y estudiantes de muchos otros países.

    #767170 Antworten
    felix_9
    Teilnehmer

    Vielen vielen dank Uli schonmal! 🙂
    ich werde mir deine Vorschläge zu Herzen nehmen 😉

    vielleicht erbarmt sich ja im laufe der woche noch einer und wirft einen blick auf die anderen abschnitte:P

    Saludos, Felix!

    #767171 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Ich markiere die Stellen, die verbessert werden sollten (unterschrieben Fehler/fehlende Wörter; kursiv wo die Aussage nicht verstanden wird). Hoffe, das hilft auch

    2.1.Was Spanisch, Salamanca und Globalisierung gemeinsam haben
    La globalización y es un tema creciente. La parte más interesante la globalización es el desarrollo de las empresas. Obstáculos al comercio en el mundo cada vez más degradado y las empresas tener un crecimiento Viajes. Primero fue el comercio internacional de la exportación e Importación de bienes, ahora es mucho más.
    Hoy en día, todos los sectores de fabricación y el comercio están siendo reubicados a producir y vender directamente en los países de meta. Estos países no sólo producen por sí mismos para vender los productos en la patria de la empresa también. La producción en los países en desarrollo es tan barato que los productos puedan ser vendidos en todo el mundo desde allí. Como resultado, varias grandes empresas y ahora incluso las pequeñas empresas de países industrializados mover partes de suproducción en el extranjero, para vender sus productos a precios de dumping en el mundo de entonces.
    Mucho más interesante en el desarrollo, sin embargo, es la aperturade nuevos mercados en estos países. Se prestará especial aquí entran los estados que aún están en el camino de desarrollo o los países emergentes a los países industriales.
    Vemos una vez al mapa del mundo nos observó que la relativamente pobre América Central y América del Sur es un buen ejemplo. Estos estados particulares, tales como Argentina, Chile, Colombia, México, Perú y Venezuela están destinados. Y esos países son de interés para las principales compañías europeas, tales como la compañía de coches “Daimler” (Mercedes-Benz). Dailmer ya tiene siete factorías en América del Sur. Y el fabricante de automóviles de Stuttgart no es el único con esta idea: (ZITAT) . Es importante que „sólo“ las actividades comerciales o de producciones individuales se pueden subcontratar en estos países. Así que los sitios principales en Europa se mantienen y en Europa continuo(?) nuevos puestos de trabajo para los trabajadores altamente cualificados se crean. Ellos son necesario para construir y mantener nuevas estructuras empresariales en los países de desarrollo. Es la forma más segura por las empresas toman expertos europeos para este trabajo.

    2.2.Was hat das genau mit der Bedeutungs der spanischen Sprache für uns Europäer zutun?
    Esta es una pregunta importante. Para la apertura de nuevos mercados en el exterior y el desarrollo ymantenimiento de instalaciones de producción, es importante paralas empresas, que los empleados que trabajan in situ hablan el idioma fluido. Eso es un hecho que no se puede evitar. Más que nunca hablar el idioma local es muy importante para ser en capaces de construir las fábricas, la enseñanza de los trabajadores indígenas y de la burocracia bien coordinada. . Un buen ejemplo son las compañías de aviación y el espacio en Europa (EADS), qué se encuentra menos de la globalización, pero más por (?) razones geográficas en América del Sur. EADS, más conocido con el nombre Airbus, constantemente busca a nuevos candidatos calificados para su ubicación en Santiago – Chile. . Dabei ist zum Beispiel aus der Bewerbungsanzeige für Stelle als „VIE-Engineer for Non Aeronautical Purchases & Building maintenance and projects“ unter Qualifikationen zu entnehmen : „-Fluent in Spanish and English, French would be an advantage“ (??). El trabajo incluye, entre otras cosas, el seguimiento del terreno de las compras, los gastos generales de administración y gestión de proyectos de todo tipo. El español así es en primer lugar para trabajar en una profesión exigente. Schaut man einmal in die folgende Grafik, so wird man unschwer feststellen, dass die spanische Sprache hier unbedingt nötig ist und Chile gemessen an der Bevölkerungsgröße nahezu unwichtig erscheint. (??)
    Se suman estos seis Estados, es el número de la población de habla española en esta región de 225 millones de personas. Para la comparación: En España sólo hay 35 millones. En consecuencia, las empresas son muy utilizado en aquellas regiones que sus empleados hablan Español fluido.

    Zu Ulis Korrektur:

    Si uno [s:10b9fyqq]se[/s:10b9fyqq] decide aprender la lengua española bzw. Si uno se decide a aprender la lengua española

    Saludos
    cuya

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Facharbeit – Bitte um Kontrolle der Übersetzung:)
Deine Informationen: