Frage zur Personalpronomen-Regel

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
  • Autor
    Beiträge
  • #719540 Antworten
    Vulymuz
    Teilnehmer

    Hallo!

    In meinem Buch steht folgendes:

    Auch beim Gerundium stehen die Pronomen vor dem konjugierten Verb oder werden an das Gerundium angehängt.

    Beispiel:

    Tu cochecito, …

    … estoy rompiéndotelo.
    te lo rompiendo.

    Ich verstehe das Pronomen „lo“ in beiden Fällen nicht. Auf Deutsch heißt es doch: „Ich habe dein Kinderwagen kaputt gemacht (te heißt in dem Fall ja „dein“). Aber wofür wird „lo“ eingesetzt? Etwa wegen des Artikels? Bin etwas verwirrt.

    MfG

    #768628 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Vulymuz wrote:

    Hallo!


    Tu cochecito, …

    … estoy rompiéndotelo.
    te lo rompiendo.

    Ich verstehe das Pronomen „lo“ in beiden Fällen nicht. Auf Deutsch heißt es doch: „Ich habe dein Kinderwagen kaputt gemacht (te heißt in dem Fall ja „dein“). Aber wofür wird „lo“ eingesetzt? Etwa wegen des Artikels? Bin etwas verwirrt.

    MfG[/quote]

    das 2. Beispiel müsste m.E heißen:
    te lo estoy rompiendo…
    ich mache ihn dir kaputt

    „lo“ bedeutet in dem Fall das Auto (es/ihn)
    ohne „lo“ würde es lauten: ich mache dir kaputt…

    verstehst du was ich meine? 🙄

    #768629 Antworten
    jordi picarol
    Teilnehmer

    @uli wrote:

    @Vulymuz wrote:

    Hallo!


    Tu cochecito, …

    … estoy rompiéndotelo.
    te lo rompiendo.

    Ich verstehe das Pronomen „lo“ in beiden Fällen nicht. Auf Deutsch heißt es doch: „Ich habe dein Kinderwagen kaputt gemacht (te heißt in dem Fall ja „dein“). Aber wofür wird „lo“ eingesetzt? Etwa wegen des Artikels? Bin etwas verwirrt.

    MfG

    das 2. Beispiel müsste m.E heißen:
    te lo estoy rompiendo…
    ich mache ihn dir kaputt

    „lo“ bedeutet in dem Fall das Auto (es/ihn)
    ohne „lo“ würde es lauten: ich mache dir kaputt…

    verstehst du was ich meine? :roll:[/quote]—
    Te lo estoy rompiendo y esto ropiéndotelo significan lo mismo. En los dos casos significa „lo“ es/ihn y „te“ dir
    Saludos
    Jordi

    #768630 Antworten
    Vulymuz
    Teilnehmer

    Danke!

    Eine Frage noch … Wieso heißt es:

    ¿Laura, le das la muñeca a Isabel?

    Verstehe das „le“ in dem Fall nicht. Es heißt doch: „Laura, gibst du die Puppe (an) Isabel?“

    #768631 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Vulymuz wrote:

    Danke!

    Eine Frage noch … Wieso heißt es:

    ¿Laura, le das la muñeca a Isabel?

    Verstehe das „le“ in dem Fall nicht. Es heißt doch: „Laura, gibst du die Puppe (an) Isabel?“

    Man kann leider nicht immer 1:1 übersetzen.
    schau mal im folgenden Link unter „das redunante Personalpronomen“ (ziemlich weit nach unten scrollen)
    http://hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/Grammatik%20Spanisch/Personalpronomen-%C3%9Cbersicht.htm

    Als Objekt gilt nur die unbetonte Form des Pronomens; die betonten Formen können nie als Objekt allein stehen. Die betonten Formen können die unbetonten verstärken bzw. verdeutlichen

    Le he visto hoy a usted en la universidad. [*He visto a usted wäre falsch!]

    Ich habe Sie heute in der Universität gesehen.

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
Antwort auf: Frage zur Personalpronomen-Regel
Deine Informationen: