Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › fragen zu Übersetzungen
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 12 Jahren, 4 Monaten von
uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Tomy
TeilnehmerHallo
Ich lerne seit ca. einem halben Jahr Spanisch für mich selbst zu Hause, unter anderem nutze ich dafür den Langenscheidt Vokabeltrainer (Software) bei einigen Sätzen bin ich mir mit deren Übersätzungen nicht sicher bzw. frage mich ob man es auch anders sagen könnte .
Zb. bei dem Wort nacionalidad gibt es 2 Beispielsätze 1. Soy de nacionalidad …. , 2. Mi amiga tiene nacionalidad ….
ist beides richtig ? bzw. was ist besser mit ser oder mit tener oder wo ist da der unterschiedt .
genauso bei casado es gibt einmal einen satz mit ser (El es casado) und einmal mit estar (El está casado) ist da vom sinn her ein unterschiedt ?uli
TeilnehmerHallo,
ich denke, es ist beides richtig
Soy de nacionalidad alemán – ich bin Deutscher
Mi amiga tiene nacionalidad española – sie hat die spanische Nationalität , sie ist Spanierinbei ser / estar casado ist m.M. beides möglich
Vielleicht meldet sich noch ein Muttersprachler dazu.
Tomy
TeilnehmerSo ich schon wieder.
es geht um „una“
in´den Sätzen : Es una buena persone . und …., pero es buena persona . wird es einmal mit und einmal ohne „una“ gemacht, die Übersetzung sollte eigentlich gleich sein :eine nette Person /Mensch . Ist es egal ob mit oder ohne „una“ oder macht es einen unterschiedt ?uli
Teilnehmer@Tomy wrote:
So ich schon wieder.
es geht um „una“
in´den Sätzen : Es una buena persone . und …., pero es buena persona . wird es einmal mit und einmal ohne „una“ gemacht, die Übersetzung sollte eigentlich gleich sein :eine nette Person /Mensch . Ist es egal ob mit oder ohne „una“ oder macht es einen unterschiedt ?ich denke mal, da gibt es keinen Unterschied
🙄 -
AutorBeiträge