Ganz kleine Übersetzung

  • Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 18 Jahren von uli aktualisiert.
Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #712654 Antworten
    Beast
    Teilnehmer

    Sers,

    habe kleine Probleme beim Übersetzen:

    Pero mi alegro mucho, que lo hemos creado eso. Nunca más pausas sin tu novia.

    Komme nur soweit:

    Aber ich freue mich sehr, dass … . Nie mehr / Keine Zeit ohne Dich… .

    Würde mich über Hilfe freuen 🙂

    #724688 Antworten
    Beast
    Teilnehmer

    Kann das keiner übersetzen? 🙁

    #724689 Antworten
    Stino
    Teilnehmer

    Aber ohne Garantie, ich bin selber noch Anfänger ❗

    „Aber ich freue mich sehr, dass wir dies geschafft haben. Nie mehr pausierst du ohne deine Freundin.“

    Mir scheinen die beiden Sätze irgendwie aus dem Zusammenhang gerissen zu sein, aber vielleicht sagt dir das ja mehr?

    #724690 Antworten
    Beast
    Teilnehmer

    Vielen Dank!

    #724691 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    Müsste es auf spanisch nicht “ pero me alegro mucho“ und nicht
    „pero mi alegro mucho“ heissen .

    Ursula

    #724692 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    ja, es heisst “ pero me alegro mucho“

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: Ganz kleine Übersetzung
Deine Informationen: