Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Grammatik/oraciones relativas
- Dieses Thema hat 11 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 8 Monaten von
lindakei aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
lindakei
Teilnehmerwie übersetze ich:
[color=darkred]stehen[/color]
im folgenden kontext.
In Relativsätzen (..) steht nur der Indikativ.
Wenn der Relativsatz eine ERfahrungssache beschreibt, steht er im Indikativ.vielen dank.
Linda[/b]
[EDIT by Tao:] Habe alle Beiträge in diesem Thread zusammen gefasst!uli
Teilnehmerwörtlich übersetzen könnte man es mit „está“, aber ich würde es ersetzen durch
ir / exigir …..
„Las frases /oraciones de relativo van con indicativo“……..
o
…exigen indicativo….Vielleicht kommen noch mehr Vorschläge.
Anonym
InaktivIn Relativsätzen (..) steht nur der Indikativ.
Hallo!
Ullis Vorschläge sind Okay. Gebräuchlicher aber (in Lexika und Co.) ist die Verwendung ses Verbes „usar“ (verwenden):
se usa
debe usarse
es uso …En las oraciones relativas (oder de relativo bzw. con pronombres relativos) se usa sólo el indicativo
cuya
lindakei
Teilnehmerwie kann ich das im betreff genannte übersetzen?
porque a lo que la oración adjetiva se refiere no es identificado inequivocomente/claramente…
dankeschön im voraus.
linda
Anonym
InaktivMein Vorschlag:
…porque a lo que se refiere la oración adjetiva (de relativo) no es identificado claramente.
cuyalindakei
Teilnehmerwie übersetze ich „verwendungsweise“
und
„restriktiver Relativsatz“
(oración relativa restrictiva????)
gruß linda
lindakei
Teilnehmerwie übersetze ich:
etwas Bekanntes….
algo conocido ???? richtig ?????
Anonym
Inaktivverwendungsweise= uso (u.a. aber ohne Kontext schwer zu sagen)
restriktiver Relativsatz= oración relativa restrictiva
(ja, das geht, aber sonst s.oben)cuya
Anonym
Inaktivalgo conocido ???? richtig ?????
Ja, das wäre die wörtliche Übersetzung.
cuya
PS: Wäre es nicht besser alle Fragen in einem Thread zu stellen? Nur so…als Vorschlag, damit man sich im Forum ein besseres Bild vom Kontext machen kann.
lindakei
Teilnehmer@cuya
ja, du hast recht.
muss morgen eine grammatik über relativsätze (subj./indica.) abgeben.
„darstelllen“ in folgendem kontext:
die relativsätze in den vorangegangenen Beispielsätzen stellen die einzigen möglichen antworten …. dar.
kann ich presentar verwenden?
Tao
TeilnehmerSo. Habe mal alles zusammen in einen geschoben!
Bitte nächstes mal nicht auf „new topic“ sondern auf „antworten“ bzw. „post reply“ klicken, damit nciht wieder ein neues Themea aufgemacht wird!!
Und zu der Frage: Vielleicht auch mostrar (zeigen)?
lindakei
Teilnehmerwie kann ich das übersetzen?
welcher es auch immer sein mag (film)
-
AutorBeiträge