Grammatikfragen

  • Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren von Anonym aktualisiert.
Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #714371 Antworten
    Garg
    Teilnehmer

    Hallo Leute,

    zuerst habe ich eine Frage bezüglich des Preterito Perfecto:

    1)Kann man folgendes sagen?

    Anoche he estado borracho.

    Ich dachte eigentlich, aufgrund den heutigen Folgen( Kopfschmerzen usw.) könnte man hier das PP verwenden, allerdings ist meine Spanisch Lehrerin anderer Meinung. Sie spricht allerdings kein Deutsch und daher habe ich die Begründung nicht verstanden.

    2) Dann gibt es gewisse Sätze wie:

    El vaso se cayo de la mesa
    Se fue a Nueva York y nunca retorno.

    Wieso verwendet man hier se? Aufgrund einer emotionalen Beteiligung?

    Ich danke schonmal für die Hilfe und wünsche eine gute N8. Grüsse

    Steffen

    #731137 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Steffen,

    Mein Versuch:

    zuerst habe ich eine Frage bezüglich des Preterito Perfecto:

    1)Kann man folgendes sagen?

    Anoche he estado borracho.

    Nein, man muss das Indefinido verwenden, da anoche = letzte Nacht, eine abgeschlossene Zeit ist,
    Andere Beispiele bei denen man Indefinido verwendet sind: ayer, la semana pasada, el año anterior, en 1970, usw.

    Ich dachte eigentlich, aufgrund den heutigen Folgen( Kopfschmerzen usw.) könnte man hier das PP verwenden, allerdings ist meine Spanisch Lehrerin anderer Meinung. Sie spricht allerdings kein Deutsch und daher habe ich die Begründung nicht verstanden.

    Wenn du ausdrücken möchtest, dass du heute Kopfschmerzen hattest, oder noch hast, dann sagt man:
    Esta mañana me dolía la cabeza. (Heute Morgen tat mir der Kopf weh)
    Tengo dolor de cabeza. (wenn die Schmerzen noch andauern)

    2) Dann gibt es gewisse Sätze wie:

    El vaso se cayo de la mesa. –
    Se fue a Nueva York y nunca retorno.

    se cayo kommt von „caerse“ und
    se fue kommt von „irse“ (weggehen, fortgehen) , beides sind reflexive Verben.

    Wieso verwendet man hier se? Aufgrund einer emotionalen Beteiligung?

    M. E. vewendet man das „se“ bei cayo, weil das Glas nicht von alleine runtergefallen ist, jemand hat es runtergestoßen.
    Das „se“ bei fue verwendet man, wenn jemand fortgeht und nicht vorhat, zurückzukommen.
    Fue (ohne „se“) a N.Y. el año pasado, bedeutet, dass er wieder zurückkam.

    Ich hoffe, dass dir die Erklärung weiterhilft. Vielleicht meldet sich noch ein Professioneller dazu.

    #731138 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Nein, man muss das Indefinido verwenden, da anoche = letzte Nacht, eine abgeschlossene Zeit ist,
    Andere Beispiele bei denen man Indefinido verwendet sind: ayer, la semana pasada, el año anterior, en 1970, usw.

    Das stimmt!

    Ich dachte eigentlich, aufgrund den heutigen Folgen( Kopfschmerzen usw.) könnte man hier das PP verwenden, allerdings ist meine Spanisch Lehrerin anderer Meinung.

    Ja das geht, aber eben anders. Man verwendet PP nicht so oft wie im deutschen. Es handelt sich um Handlungen der Vergangenheit, die noch in der Gegenwart „wirken“.
    Also mann konnte sagen:

    He estado todo el día enfermo por la borrachera de anoche.
    Hoy he tenido dolor de cabeza por la borrachera de ayer
    (Die Handlug hier ist aber „estar enfermo“bzw. „tener dolor de cabeza“)

    Andere Wörter wie: todavía, este mes, hoy (día) u.ä. können einen PP rechtfertigen.

    2) Dann gibt es gewisse Sätze wie:

    El vaso se cayo de la mesa. –
    Se fue a Nueva York y nunca retorno.

    Die Beschreibung von „irse“ finde ich sehr gut: „se fue“ ist wesentlich endgültiger als nur „fue“. In diesem Falle ist se fue korrekt, da die Betonung auf das Endgültige in „y nunca retornó“ zu lesen ist.

    „El vaso se cayó“ finde ich etwas seltsam 😉 (aber gramm. richtig)
    Es stimmt, das es das Verb „caer+se“ gibt . Meistens wird aber auf Menschen bezogen: el niño se cayó.
    Wenn man betonen will, dass ein Mensch die „Hände“ im Spiel hatte, musste m.E me/te/se/le usw. verwenden: el vaso se me cayó de la mesa. Es sind aber sprachliche „Feinheiten“ die sehr schwer zu erklären sind, da man nur mit viel Übung und Zeit ein Gefühl dafür bekommt. Aber vielleicht schreibe ich hier Unsinn! Also Erklärungsversuche dazu, sind von mir auch willkommen.

    Salu2
    cuya

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Grammatikfragen
Deine Informationen: