gruppenaufgabe… bitte hilfe ;-)

Ansicht von 11 Beiträgen – 1 bis 11 (von insgesamt 11)
  • Autor
    Beiträge
  • #714500 Antworten
    robi
    Teilnehmer

    Hola 😉

    ich muss in meinem spanischunterricht mit drei anderen leuten einen dialog ausarbeiten. Hier die Punkte die bearbeitet werden müssen:

    1. Saludar a los invitados – Gäste begrüßen
    2. ofreser bibidas y comidas – Getränke und essen anbieten
    3. Los invitados aceptan y rechazan cosas – annahme/ ablehnen
    4. una presenta un problema – ein Problem tritt auf
    5. cuenta co´mo ha pasado – reaktion der anderen
    6. los otros le dan concejos – vorschläge
    7. quedan para otro dia (hacer unda dia) – für anderen tag verabreden
    8. todas se despiden del Gastgeber – verabschieden

    Einer ist der Gastgeber und die anderen drei sind die Gäste und nun brauchen wir nen denkanstoß, wie wir das machen sollen.

    Bitte helft uns

    #731344 Antworten
    sprachennoob17
    Teilnehmer

    ja ich bin auch einer von denen, die das mit ausarbeiten müssen.

    wäre euch genauso dankbar, wenn ihr uns ein paar vorschläge machen würdet.

    #731345 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    – Gäste begrüßen- Getränke und essen anbieten- annahme/ ablehnen- ein Problem tritt auf – reaktion der anderen – vorschläge- für anderen tag verabreden- verabschieden

    Bitte helft uns

    Hallo !
    Ich helfe ja gern, aber was möchtet ihr genau haben? Die Angaben für das Gespräch sind ziemlich eindeutig. Schreib einfach ein paar Sätze, die werden hier bestimmt „korrigiert“ 😉 Das kann ja Stück für Stück erfolgen, dann kommen die Ideen von allein…

    Salu2

    cuya

    #731346 Antworten
    robi
    Teilnehmer

    ok… bin gerade dabei dran zu arbeiten…

    bin jetzt beim auftreten des problems…

    gibt es einen ausdruck im spanischen für: „Stellt euch mal vor…“

    jetzt NICHT im sinne von sich vorstellen als person, sondern sich etwas vorstellen… ein gedankengang…

    geht „Imaginad…“ ?

    und wie fragt man: „Hast du dir weh getan?“

    #731347 Antworten
    robi
    Teilnehmer

    hier mal meine ideen:

    Gastgeber: Hola „Person1“, „Person2“ y „Person3“!

    Gracias por la llegada.

    Person1: No no… Gracias por la invitacion!

    Gastgeber: ¿Qué tomáis? Tengo cerveza, agua mineral o un refresco.

    Person2: Yo una agua mineral.

    Person3: Queria una coca cola.

    Gastgeber: ¿Y tú, „Person1“?

    Person1: Me gustaría una cerveza.

    Gastgeber: ¡Bueno! ¿Os apetece algo para picar?

    Person3: No, no hace falta.

    Person2: Imaginad, había un accidente. Fui con mi bicicleta, de repente un coche me arrancía.

    Person1: (Hast du dir weh getan?)

    Person2: Tengo una mano torcer y tengo algia.

    Person3: ¿Fuiste a un medico?

    Person2: Aún no.

    Gastgeber: ¡Ve antes a un medico!

    Person2: ¡Pues entonces! Voy a un medico. ¿Podemos encontrar un otro día?

    Person3: ¡Si, claro!

    Person1: ¿Cuando?

    Gastgeber: Creo la proxima semana.

    Person3: ¿La proxima semana el mísmo día?

    Person2: De acuerdo.

    mir fällt jetzt leider keine verabschiedungs-formel ein….

    ich hoffe hier kann mir geholfen werden
    😉

    #731348 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Gastgeber: Hola „Person1“, „Person2“ y „Person3“!

    Gracias por venir!

    Person1: Nosotros te damos gracias por la invitacion!

    Gastgeber: ¿Qué tomáis? Tengo cerveza, agua mineral o un refresco.

    Person2: Yo una agua mineral.

    Person3: Quisiera una coca cola.

    Gastgeber: ¿Y tú, „Person1“?

    Person1: Me gustaría tomar una cerveza.

    Gastgeber: ¡Bueno! ¿Os apetece algo para picar?

    Person3: No, no hace falta. Gracias

    Person2: Imaginaos (stellt Euch mal vor), tuve un accidente. Andando en mi bicicleta, de repente un coche me choquó! (s. chocar = stoßen. Sonst fällt mir im Moment nichts ein!)

    Person1: Vorschlag: Que susto! (was für ein Schreck!) Tienes heridas? (Hast Du Verletzungen?)

    Person2: Tengo una mano torcida y tengo algia.(???)

    Person3: ¿Fuiste al médico?

    Person2: Aún no.

    Gastgeber: ¡Vé pronto a un medico!

    Person2: ¡Sí, claro! Iré mañana al médico. ¿Podemos encontrarnos otro día?

    Person3: ¡Si, claro!

    Person1: ¿Cuando?

    Gastgeber: Creo que la proxima semana tengo suficiente tiempo.

    Person3: ¿La proxima semana, el mísmo día?

    Person2: De acuerdo.

    mir fällt jetzt leider keine verabschiedungs-formel ein….

    Beispiele/ Vorschläge:

    Bueno, espero que te vaya bien en el médico!
    Adiós, hasta la próxima semana!
    Mañana te llamaré por teléfono y me cuentas que dijo el médico!

    Saludos
    cuya

    #731349 Antworten
    robi
    Teilnehmer

    dankeschön!

    Person2: Tengo una mano torcida y tengo algia.(???)

    ich dachte das so: „ich habe eine verstauchte hand und habe schmerzen“

    #731350 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    ich dachte das so: „ich habe eine verstauchte hand und habe schmerzen“

    Tengo la/una mano torcida y me duele (mucho) (= die Hand schmerzt mir(sehr))

    y tengo dolor(ich habe Schmerzen) kann man zwar sagen aber es hört sich (m.E) in dieser Zusammensetzung nicht so gut an.

    Salu2
    cuya

    PS: bin morgen wieder online 😉

    #731351 Antworten
    robi
    Teilnehmer

    warum eigentlich Quesiera una coca cola.

    und nicht Queria una coca cola.????

    #731352 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @robi wrote:

    warum eigentlich Quisiera una coca cola.

    und nicht Queria una coca cola.????

    Sorry, das hätte ich „erwähnen“ sollen. Man schreibt oft „automatisch“, wie man es selber sagen würde und in so einem Fall (ein Gastgeber fragt mich, was ich trinken möchte), würde ich sofort sagen: ich hätte gern oder ich möchte.

    quería una cola ist (hier!) nicht gut, weil Vergangenheit: ich wollte eine cola.
    Wenn schon, dann Gegenwart „quiero una cola“ ( ich will …) . Das ist vollkommen in Ordnung!!!

    Quisiera ist subjunctivo und hat die Bedeutung „ich hätte gern“ bzw. „ich möchte“.

    Salu2
    cuya

    #731353 Antworten
    yootravez
    Teilnehmer

    QUERÍA UNA COCA COLA ist ganz richtig. Es händelt sich um „imperfecto de cortesía“

    QUISIERA UNA COCA COLA ist auch richtig. QUISIERA ist hier ein Subjunktiv aber mit einem Gebrauch Indikativ, sein etimologisches Gebrauch.

    In Zeitungen kann man solche Gebräuche lesen. Für manchen ist es ganz falsch.

    „Si el Tribunal confirma la sanción, el que fuera campeón del mundo con Brasil en 1994 podría verse obligado a cerrar su carrera de forma prematura“

    Aus „El Mundo“

    Statt „el que fuera campeón del mundo“ konnte auch sagen werden: „el que fue campeón del mundo“

    Und QUERRÍA UNA COCA COLA ist auch richtig.

Ansicht von 11 Beiträgen – 1 bis 11 (von insgesamt 11)
Antwort auf: gruppenaufgabe… bitte hilfe ;-)
Deine Informationen: