Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Gustaria o gusto?
- Dieses Thema hat 7 Antworten sowie 6 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 11 Jahren, 1 Monat von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
pnaTeilnehmer
Guten Morgen und Entschuldigung, wenn diese Frage am falschen Ort vorgebracht wird – dann bitte verschieben 🙂
Ich komme bei der Verwendung von „mögen“ ins Trudeln. Wann sagt man gustaria, wann sagt man gusto? Wenn ich sagen möchte, Ich will ein Foto von Dir machen, sage ich dann, Me gusto haver una foto de tí? Oder Me gustaria hacer una foto de tí?
Oder ganz anders? Bleibt diese Verwendung dann immer gleich, wenn ich zum Ausdruck bringen möchte, dass ich etwas mag? Ich mag mit Dir essen gehen, ich mag dieses Museum besuchen, Ich möchte mir sinnlos Alkohol ins Hirn schütten etc ppp?Nebenfrage: Ist bei Ich will ein Foto machen, der Begriff hacer korrekt? Me gustaria hacer una foto?
Fragen über Fragen,
lg/PeterbaufredTeilnehmer… diese Art von „mögen“ deckt man mit dem Verb „querer“ ab 💡 > querría … quisiera …. je nach Fall
… aber wenn du nur den Wunsch danach „verspürst“ (als Impuls aus der Situation heraus), ist natürlich das Verb „gustar“ schon korrekt
… zur Nebenfrage: sí 💡 > hacer fotos es correcto ….
Saludos — baufred —
AnonymInaktivWann sagt man gustaria, wann sagt man gusto?
Me gustaría = ich möchte, ich würde gern, es würde mir gefallen // (el) gusto= der Geschmack // me gusta (vom Verb „gustar“)= ich mag (es)=es gefällt mir
Wenn ich sagen möchte, Ich will ein Foto von Dir machen, sage ich dann, Me gusto haver una foto de tí? Oder Me gustaria hacer una foto de tí?
Du sagst „quiero hacer una foto de tí“ oder „quiero sacarte una foto“ (du hast ja „ich will“ geschrieben)
Wenn du die Konjunktiv II Form von mögen, „möchten“ verwenden willst, dann sagst du „quisiera hacer una foto…“„Mögen“ kann man u.a. mit „gustar“ und „querer“ übersetzen. „Querer“ und die Sonderform „Quisiera“ (entspricht „möchten“) im Sinne von wollen /Lust haben und „gustar“ im Sinne von gefallen ( me gustaría hacer/sacar/tomar una foto de este paisaje)
cuya
AnonymInaktiv( me gustaría hacer/sacar/tomar una foto de este paisaje)
Nachtrag…“hacer“ wird eher in Spanien verwendet (und verstanden), „sacar“ eher in Lateinamerika…“Tomar“ hört man auch hier und da (in etwa „aufnehmen“)… ansonsten gibt es auch das Verb „fotografiar“
pnaTeilnehmerHi,
vielen Dank für Eure freundlichen und informativen Antworten. Hintergrund der Frage: ich fotografiere gerne aber nicht gut, geht grad so für flickr 🙂 Und ich habe schon bemerkt, dass speziell Kubaner sehr locker damit umgehen, wenn man sie fotografieren möchte, sei es Portrait oder Straßenszene, dass es aber immer noch besser und wahrhaftiger kommt, wenn man um Erlaubnis fragt oder sein Vorhaben ankündigt 🙂
Liebe Grüße,
PeterMaursTeilnehmergustaria
anonuevo67Teilnehmerman kann auch so fragen.
¿podrÍa hacer una foto de ti? könnte ich ein foto von dir machen?
oder eher nicht?
-
AutorBeiträge