Gustaria o gusto?

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
  • Autor
    Beiträge
  • #718351 Antworten
    pna
    Teilnehmer

    Guten Morgen und Entschuldigung, wenn diese Frage am falschen Ort vorgebracht wird – dann bitte verschieben 🙂

    Ich komme bei der Verwendung von „mögen“ ins Trudeln. Wann sagt man gustaria, wann sagt man gusto? Wenn ich sagen möchte, Ich will ein Foto von Dir machen, sage ich dann, Me gusto haver una foto de tí? Oder Me gustaria hacer una foto de tí?
    Oder ganz anders? Bleibt diese Verwendung dann immer gleich, wenn ich zum Ausdruck bringen möchte, dass ich etwas mag? Ich mag mit Dir essen gehen, ich mag dieses Museum besuchen, Ich möchte mir sinnlos Alkohol ins Hirn schütten etc ppp?

    Nebenfrage: Ist bei Ich will ein Foto machen, der Begriff hacer korrekt? Me gustaria hacer una foto?

    Fragen über Fragen,
    lg/Peter

    #765172 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    … diese Art von „mögen“ deckt man mit dem Verb „querer“ ab 💡 > querríaquisiera …. je nach Fall

    … aber wenn du nur den Wunsch danach „verspürst“ (als Impuls aus der Situation heraus), ist natürlich das Verb „gustar“ schon korrekt

    … zur Nebenfrage: sí 💡 > hacer fotos es correcto ….

    Saludos — baufred —

    #765173 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Wann sagt man gustaria, wann sagt man gusto?

    Me gustaría = ich möchte, ich würde gern, es würde mir gefallen // (el) gusto= der Geschmack // me gusta (vom Verb „gustar“)= ich mag (es)=es gefällt mir

    Wenn ich sagen möchte, Ich will ein Foto von Dir machen, sage ich dann, Me gusto haver una foto de tí? Oder Me gustaria hacer una foto de tí?

    Du sagst „quiero hacer una foto de tí“ oder „quiero sacarte una foto“ (du hast ja „ich will“ geschrieben)
    Wenn du die Konjunktiv II Form von mögen, „möchten“ verwenden willst, dann sagst du „quisiera hacer una foto…“

    „Mögen“ kann man u.a. mit „gustar“ und „querer“ übersetzen. „Querer“ und die Sonderform „Quisiera“ (entspricht „möchten“) im Sinne von wollen /Lust haben und „gustar“ im Sinne von gefallen ( me gustaría hacer/sacar/tomar una foto de este paisaje)

    cuya

    #765171 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    ( me gustaría hacer/sacar/tomar una foto de este paisaje)

    Nachtrag…“hacer“ wird eher in Spanien verwendet (und verstanden), „sacar“ eher in Lateinamerika…“Tomar“ hört man auch hier und da (in etwa „aufnehmen“)… ansonsten gibt es auch das Verb „fotografiar“

    #765174 Antworten
    pna
    Teilnehmer

    Hi,

    vielen Dank für Eure freundlichen und informativen Antworten. Hintergrund der Frage: ich fotografiere gerne aber nicht gut, geht grad so für flickr 🙂 Und ich habe schon bemerkt, dass speziell Kubaner sehr locker damit umgehen, wenn man sie fotografieren möchte, sei es Portrait oder Straßenszene, dass es aber immer noch besser und wahrhaftiger kommt, wenn man um Erlaubnis fragt oder sein Vorhaben ankündigt 🙂

    Liebe Grüße,
    Peter

    #765175 Antworten
    Maurs
    Teilnehmer

    gustaria

    #765176 Antworten
    anonuevo67
    Teilnehmer

    man kann auch so fragen.

    ¿podrÍa hacer una foto de ti? könnte ich ein foto von dir machen?

    oder eher nicht?

    #765177 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @añonuevo67 wrote:

    man kann auch so fragen.

    ¿podrÍa hacer una foto de ti? könnte ich ein foto von dir machen?

    oder eher nicht?

    oder je nach Land und Leuten….

    podría hacer una foto de usted?

Ansicht von 8 Beiträgen – 1 bis 8 (von insgesamt 8)
Antwort auf: Gustaria o gusto?
Deine Informationen: