Servus,
nach einem fairen Spiel sagt man bei den (anglo)Amerikanern ‚handshake‘ – oder man gibt sich die Hand, was im Internet nicht moeglich ist.
Was also kann man einem Spanier oder Lateinamerikaner schreiben, wenn man ‚handshake‘ meint?
Also, wie ‚Danke fuer das schoene Spiel‘ aber eben jovialer.
Eine wörtliche Ubersetzung wäre „apretón de manos“. Zum Beispiel: „Los jugadores se dieron un apretón de manos tras el partido“. Damit die Redensart jovialer wirt, kenne ich keines gutes Wort. Vielleicht einfach eine Glückwunsch: „Felicidades por el partido/juego“ oder „Haz jugado bien, felicidades“.
Hallo,
Man kann ‚handshake‘ nehmen bzw. -wie von Lisema erwähnt- einen Glückwunsch (guay/bacán el juego! kenne ich da, wenn es ganz locker sein darf)
Ansonsten gab es vor all diesen englischen Audrücken: Chócala! Choca esos cinco!Choca!