Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › HILFE
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 18 Jahren, 8 Monaten von yootravez aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
sannyTeilnehmer
Hallo Ihr lieben
Ich hab ne ganz große Bitte.Mein dad hat in der DomRep eine nette Frau kennengelernt und kann keinen Fitzel Spanisch sie ruft in ein paar tagen an und da hat er mich gebeten ein paar sätze aufzuschreiben damit er mit ihr ein wenig reden kann.Bitte helft mir
ich bräuchte die zahlen ( also wie sie ausgesprochen werden )
und dann noch sowas wie : Danke das du anrufst
und: Bitte gib mir mal deine Nummer
Wie geht es Dir?
was machst du so?
ich vermisse Dich
Es war eine sehr schöne Zeit mit dir
Komm mich doch mal besuchen
Ich würde mich freuen
und so weiter .Vielen Dank schon mal im voraus.Ich finde es echt klasse das es euer Forum gibtMfg
Sanny
🙄WuischkeTeilnehmerZu den Zahlen und der Aussprache allgemein findest du im Spanischkurs etwas.
Ich werde mich mal in einer Übersetzung versuchen, allerdings kann ich nicht für Korrektheit garantieren. Verstehen sollte sie es aber.
Muchas gracias que me llamas.
Dame tu número de teléfono, por favor.
¿Como estas? / ¿Que tal?
¿Que haces todo el día? (Was machst du den ganzen Tag über?)
¡Te extraño muchísimo!
Era un muy buen tiempo con tu.
¡Visitame una vez!
¡Me alegraría!sannyTeilnehmeroki ich danke dir ganz ganz herzlich hast meinem dad gerettet 🙄
locopitTeilnehmer🙂
WuischkeTeilnehmerIch will mich mit dir nicht streiten, aber ich habe die Form „Te extraño mucho“ bereits öfter im Gebrauch durch (Lateinamerikanische) Muttersprachler gesehen und bin schon der Meinung, dass man das so sagen könnte. Die Steigerungsform dürfte dabei auch nichts ändern. 😉
->Siehe auch: http://dict.leo.org/esde?lp=esde&search=vermissenMein zweiten würde ich dir recht geben, ich habe mich zu sehr an der deutschen Variante orientiert und noch eine kleine Unregelmäßigkeit (con tu -> contigo) übersehen.
Danke für die Korrektur!
locopitTeilnehmer🙂
yootravezTeilnehmerEXTRAÑAR bedeutet ja ECHAR DE MENOS.
Dem Wörterbuch von „RAE“ bedeutet EXTRAÑAR
Echar de menos a alguien o algo, sentir su falta. Lloraba el niño extrañando a sus padres.
http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm
Ich verwende nicht dieses Wort sondern ECHAR DE MENOS.
„Es war eine sehr schöne Zeit mit dir“
Ich würde so sagen:
HE PASADO UN TIEMPO MUY BONITO CONTIGO
PASÉ UN TIEMPO BONITO CONTIGO wäre auch richtigPASABA UN TIEMPO BONITO CONTIGO muss hier ausgeschlossen werden.
-
AutorBeiträge