HILFE

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Autor
    Beiträge
  • #712247 Antworten
    sanny
    Teilnehmer

    Hallo Ihr lieben

    Ich hab ne ganz große Bitte.Mein dad hat in der DomRep eine nette Frau kennengelernt und kann keinen Fitzel Spanisch sie ruft in ein paar tagen an und da hat er mich gebeten ein paar sätze aufzuschreiben damit er mit ihr ein wenig reden kann.Bitte helft mir

    ich bräuchte die zahlen ( also wie sie ausgesprochen werden )
    und dann noch sowas wie : Danke das du anrufst
    und: Bitte gib mir mal deine Nummer
    Wie geht es Dir?
    was machst du so?
    ich vermisse Dich
    Es war eine sehr schöne Zeit mit dir
    Komm mich doch mal besuchen
    Ich würde mich freuen
    und so weiter .Vielen Dank schon mal im voraus.Ich finde es echt klasse das es euer Forum gibt

    Mfg
    Sanny
    🙄

    #723819 Antworten
    Wuischke
    Teilnehmer

    Zu den Zahlen und der Aussprache allgemein findest du im Spanischkurs etwas.

    Ich werde mich mal in einer Übersetzung versuchen, allerdings kann ich nicht für Korrektheit garantieren. Verstehen sollte sie es aber.

    Muchas gracias que me llamas.
    Dame tu número de teléfono, por favor.
    ¿Como estas? / ¿Que tal?
    ¿Que haces todo el día? (Was machst du den ganzen Tag über?)
    ¡Te extraño muchísimo!
    Era un muy buen tiempo con tu.
    ¡Visitame una vez!
    ¡Me alegraría!

    #723820 Antworten
    sanny
    Teilnehmer

    oki ich danke dir ganz ganz herzlich hast meinem dad gerettet 🙄

    #723821 Antworten
    locopit
    Teilnehmer

    🙂

    #723822 Antworten
    Wuischke
    Teilnehmer

    Ich will mich mit dir nicht streiten, aber ich habe die Form „Te extraño mucho“ bereits öfter im Gebrauch durch (Lateinamerikanische) Muttersprachler gesehen und bin schon der Meinung, dass man das so sagen könnte. Die Steigerungsform dürfte dabei auch nichts ändern. 😉
    ->Siehe auch: http://dict.leo.org/esde?lp=esde&search=vermissen

    Mein zweiten würde ich dir recht geben, ich habe mich zu sehr an der deutschen Variante orientiert und noch eine kleine Unregelmäßigkeit (con tu -> contigo) übersehen.

    Danke für die Korrektur!

    #723823 Antworten
    locopit
    Teilnehmer

    🙂

    #723824 Antworten
    yootravez
    Teilnehmer

    EXTRAÑAR bedeutet ja ECHAR DE MENOS.

    Dem Wörterbuch von „RAE“ bedeutet EXTRAÑAR

    Echar de menos a alguien o algo, sentir su falta. Lloraba el niño extrañando a sus padres.

    http://buscon.rae.es/diccionario/drae.htm

    Ich verwende nicht dieses Wort sondern ECHAR DE MENOS.

    „Es war eine sehr schöne Zeit mit dir“

    Ich würde so sagen:

    HE PASADO UN TIEMPO MUY BONITO CONTIGO
    PASÉ UN TIEMPO BONITO CONTIGO wäre auch richtig

    PASABA UN TIEMPO BONITO CONTIGO muss hier ausgeschlossen werden.

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
Antwort auf: HILFE
Deine Informationen: