Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Hilfe bei Übersetzung
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 7 Monaten von Kasu aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
JeckyllTeilnehmer
Hallo,
hab letztens eine Mail bekommen, aba da ich seid 7 Jahre wieder in Deutschland lebe und somit mein ganzes spanisch verlernt habe *schäm* grad wieder dabei zu lernen^^ kann ich folgenden text nicht selber übersetzen. Hoffe ihr könnt mir da weiterhelfen.
Oi,tudo bem?
Já te conheço há algum tempo e nesse tempo tenho admirado muito você,sei q não e fácil mais
estou mandando minha foto para você olhar,olha se lembra de mim.
Beijos…..
se não gostar de mim tem nada não mais me responda tá…
WuischkeTeilnehmerKein Wunder, dass du es mit Spanisch nicht so gut verstehst, das ist auch Portugiesisch in der brasilianischen Variante. 😉 Ich versuche es mal zu übersetzen.
Hi, Alles in Ordnung?
Ich kenne dich schon seit einiger Zeit und in dieser Zeit habe ich dich sehr bewundert, ich weiß, dass es nicht mehr einfach ist.
Ich sende mein Foto damit du sehen kannst, sieh, ob du dich an mich erinnern kannst.
Küsse
Wenn du mich nicht magst , hast du mir nicht mehr zu antworten, ist OK.
KasuTeilnehmerHi,Jackyll!
Leider kann ich dir hier nicht viel helfen,denn deine e-mail ist in portugiesisch geschrieben. Aber einige Worte haben etwas Ähnlichkeit mit dem Spanischen.
@Jeckyll wrote:
Oi,tudo bem?
Já te conheço há algum tempo e nesse tempo tenho admirado muito você,sei q não e fácil mais
estou mandando minha foto para você olhar,olha se lembra de mim.
Beijos….
se não gostar de mim tem nada não mais me responda tá…
Ich kenne dich seit einiger Zeit und brauche Zeit…
Ich habe dir gerade mein Foto geschickt…..
Küsse….
Der letzte Satz hört sich fast so an wie,“ Falls/wenn du keinen Gefallen mehr an mir findest, dann antworte mir nicht mehr.“Gruß Kasu
KasuTeilnehmerSorry Wuischke,
Habe leider nicht rechzeitig gesehen,das du auch schon beim Beantworten warst. Habe wohl zu lange gebraucht.
Gruß KasuJeckyllTeilnehmerkk vielen dank euch 😉 Mh ich denke, dann werde ich da ma auf englisch antworten XD
WuischkeTeilnehmerKasu: Warum entschuldigst du dich denn? Die Übersetzung war gar nicht so verkehrt, da siehst du wie ähnlich – zumindest im schriftlichen Bereich – die Sprachen doch sind.
Ich lerne seit einiger Zeit Portugiesisch, deswegen habe ich natürlich einen kleinen Vorteil beim übersetzen. 😉
Ich hoffe auch du hast ein bisschen dabei gelernt, aber ich will dir noch ein paar kleine Sachen sagen, damit es das nächste mal ein wenig leichter wird:
Die zusammengesetze Vergangenheit wird im Portugiesischen nicht mit haver (haber esp.) gebildet, sondern mit têr (tener esp) + Partizip.
você ist wie usted, wird aber in Brasilien auch als Du-Anrede benutzt.Jeckyll: Viel Glück euch beiden, ich hoffe ihr könnt gute Freunde sein.
KasuTeilnehmerSuper und danke,habe da gleich nebenbei was dazu gelernt.Die Möglichkeit
mit deiner Übersetzung zu vergleichen,fand ich prima.
LG Kasu -
AutorBeiträge