Hilfe bei Übersetzung sehr wichtig für mich!

  • Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 5 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren von Tao aktualisiert.
Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Autor
    Beiträge
  • #716313 Antworten
    Knoepfchen27
    Teilnehmer

    Hi Leute,

    ich bin leider kein spanisch Ass, brauche aber dringend Hilfe von euch.

    Und zwar ist ein ganz lieber Mensch von mir gegangen und zur Erinnerung an Ihn wollte ich mir einen Spruch tattoowieren lassen. Ich habe aber leide keine Ahnung von spanisch und hoffe das mir hier jemand helfen kann!?

    Der Spruch lautet: “ Du wirst immer in meinem Herzen sein “ !!!

    Kann mir da jemand weiter helfen???

    Ich habe ja schon versucht über einen Online-Übersetzer etwas zu kriegen, habe aber Angst, das dass was ich da übersetzt bekommen habe nicht richtig ist und das wäre bei einem Tattoo echt blöd.

    Der Übersetzer meint es heißt: “ Serás siempre en mi corazón “ !?

    Ist das richtig?? Und wie wird es geschrieben ??
    Fehlen da noch irgendwelche Zeichen über den Buchstaben??

    Wie gesagt wär echt schön wenn mir hier jemand helfen kann!!

    Ich sage schonmal ganz lieb Danke für jede Antwort!!

    LG Knoepfchen

    #756682 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Knoepfchen27 wrote:

    Hi Leute,

    ich bin leider kein spanisch Ass, brauche aber dringend Hilfe von euch.

    Und zwar ist ein ganz lieber Mensch von mir gegangen und zur Erinnerung an Ihn wollte ich mir einen Spruch tattoowieren lassen. …..
    Der Spruch lautet: “ Du wirst immer in meinem Herzen sein “ !!!

    ….
    Der Übersetzer meint es heißt: “ Serás siempre en mi corazón “ !?

    Ist das richtig?? Und wie wird es geschrieben ??
    Fehlen da noch irgendwelche Zeichen über den Buchstaben??

    Wie gesagt wär echt schön wenn mir hier jemand helfen kann!!

    Ich sage schonmal ganz lieb Danke für jede Antwort!!

    LG Knoepfchen

    Hallo Knöpfchen,

    ich würde sagen:
    „Estarás siempre en mi corazón“

    aber warte lieber mal ab, bis sich ein Muttesprachler meldet.

    #756683 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo Knöpfchen,
    ersteinmal möchte ich dir sagen daß mir das sehr leid tut.

    Ich glaube man kann auch sagen „para siempre perdurarás en mi corazón“

    Alles erdenklich Gute für dich.

    Hasta luego, Gisela

    #756684 Antworten
    edhen
    Teilnehmer

    Hallo Gisela,

    die wörtliche Übersetzung wäre „estarás siempre en mi corazón“, aber das ist keine richtige Übersetzung. Das du sagen solltest, wenn du sagen wolltest, dass du diesen Mensch nie vergessen wirst, ist es „Te llevaré siempre en el corazón“.

    #756685 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo Edhen,
    vielen Dank, ich war mir auch nicht ganz sicher,wußte aber,wenn du einen lieben Menschen
    verabschiedest und du bist dir sicher dass du ihn nicht wiedersiehst dann mit den Worten;
    „tu recuerdo perdurará para siempre entre nosotros“.(z.B.wenn dieser, von dir sehr geschätzte
    Mensch zurück in sein Heimatland geht)Das verb perdurar drückt ja das „bestehen bleiben“ aus.
    Manchmal denkt man einfach zu kompliziert.
    Vielen Dank für die Lösung
    Ein schönes Wochenende und bis bald
    Gisela

    #756686 Antworten
    Knoepfchen27
    Teilnehmer

    Hi Leute!

    Danke erstmal an euch für eure Mühen.

    Aber könnt ihr mir dann noch kurz sagen was :“ Te llevaré siempre en el corazón „, genau bedeutet??
    Möcht den Leuten, die mich dann fragen, auch gerne sagen können was es genau bedeutet oder wie ihr es überstezen würdet !?

    Lg Erik

    #756687 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Ich werde Dich immer im Herzen tragen.

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
Antwort auf: Hilfe bei Übersetzung sehr wichtig für mich!
Deine Informationen: