Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Hilfe bei indefinido und preterito perfecto
- Dieses Thema hat 1 Antwort sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren von dominicanodennis aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Mike22Teilnehmer
Ich wäre dankbar wenn mir einmal jemand ausführlich erklären könnte, warum bei folgenden Sätzen die jeweilige Zeit genommen wurde.
1. He venido porque prefiero vivir en una ciudad grande.
Warum wurde hier „preterito perfecto“ verwendet? Weil er es immer noch bevorzugt?
2. Qué le regalasteis a Conchi?
Le regalamos un móvil.
?Y cuándo lo comprasteis?
Lo compramos la semana pasada.
Warum wurde hier immer indefinido benutzt. Das eine wird ja bei abgeschlossener Vergangenheit genommen (indefinido)
das andere, wenn etwas in der Vergangenheit geschehen ist, aber noch Bezug zur Gegenwart hat.
Bin da etwas verunsichert und würde mich über eine Hilfe freuen.Danke
dominicanodennisTeilnehmer1 – hier kann man auch indefindo nehmen das ist geschmackssache, in latainamerika haette man ganz sicher den indefinido an der stelle genommen. es gibt kein signalwort was entweder perfecto oder indefindo explizit verlangen wuerde.
also vine/he venido
2 auch hier haette man theoretisch das perfekt nehmen koennen ausser bei dem satz mit „semana pasada“ weil „semana pasada“ ein signalwort ist das immer den indefindo verlangt .
semana pasada, el mes pasado, el año pasado verlangt immer indefindo
en esa semana, en ese mes, en ese año verlangt immer perfecto
tip: versuche nicht so sehr an diese regeln zu denken sondern achte auf signalworte. wenn etwas heute , in dieser woche in diesem monat oder diesem jahr geschehen ist nimmst du perfecto. wenn aber etwas gestern in der vergangenen woche, im verganagen monat im vergangen jahr geschehen ist nimmst du indefindo.
der satz „lo compramos en la semana pasada“ ist ein paradebeispiel fuer den indefindo, perfecto waere hier wirklich falsch denn pasada zeigt den indefindo an.
eine zusaetzliche schwierigkeit bei der benutzung des perfecto und indefindo sind halt die unterschiede zwischen spanien und den latainamerikanischen laendern. in spanien bevorzugt man halt das perfecto, in latainamerika das indefindo.
beispiel.
latainamerika: ya comiste algo hoy? si. comi arroz con habichuela.
spanien: ya has comido algo hoy? si. he comido arroz con habichuela.
wenn allerdings signalworte auftauchen muss die richtige zeitform benutzt werden egal ob in spanien oder america latina.
-
AutorBeiträge