Hilfe bei Personalpronomen le/la/lo ????

  • Dieses Thema hat 1 Antwort sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren von Anonym aktualisiert.
Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #716105 Antworten
    Rose5
    Teilnehmer

    Hallo euch Lieben!

    Ich habe Probleme mit freistehenden Personalpronomen. Nach meinem Kenntnisstand verwendet man diese wie folgt:

    für masculine Dinge = lo / los
    für feminine Dinge / Personen = la / las
    für masculine Personen = le / les

    Das scheint auch fast immer so zu passen. Doch manchmal eben nicht. Und hier ist mein Problem. Warum?

    z. B. Llevé al niño al pediatra a las 3. (Ich brachte den Jungen um 3:00 Uhr zum Kinderarzt.)
    Lo llevé al pediatra a las 3. (Ich brachte ihn um 3:00 Uhr zum Kinderarzt.)
    Warum sagt man hier nicht „Le llevé al pediatra a las 3.)

    z. B.
    El jefe de personal preguntó a la candidata si tenía experiencia. (Der Personalchef fragte die
    Bewerberin, ob sie Erfahrung hätte).
    El jefe de personal le preguntó si tenía experiencia. (Der Personalchef fragte sie, ob sie Erfahrung hätte.)
    Warum sagt man hier nicht „El jefe de personal la preguntó…“

    Ich bin für jede Erklärung froh. Aber bitte versucht es so einfach wie möglich zu erklären. Mit irgendwelchen Fachbegriffen/grammatischen Ausdrücken komme ich nicht klar.

    Eine Umarmung an Jeden, der mir hilft!

    Gruß
    Andrea

    #755619 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo!
    Es hängt davon ab, ob das P.P als complemento directo oder indirecto im Satz steht (Hier würde man von Akkusativ und Dativ reden) 😉

    La veo (ich sehe sie…)
    Le explico (ich erkläre ihr…)

    Achtung! Die „Fälle“ können die selben wie im Deutsch sein, müssen aber nicht.

    cuya

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: Hilfe bei Personalpronomen le/la/lo ????
Deine Informationen: