Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Hilfe Erdbeben in Costa Rica
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 11 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
BrigitteTeilnehmer
Wer kann mir diesen Text ins Spanisch übersetzen:
Ich bin beunruhigt, weil ich gehört habe, dass in Costa Rica ein Erdbeben war und ich nicht weiss, wie es Euch
geht. Ich hoffe sehr, dass es alles in Ordnung ist (und Euch allen gut geht) und dass Ihnen mein Lieber nichts
passiert ist. Ich fühle mich nicht so gut, weil ich mich nicht einmal verabschiedet habe. Ich hätte Sie so gerne
berührt, Ihre Hand gehalten und Ihnen einen ganz lieben Kuss gegeben, aber ich fühle mich so unsicher, weil
ich nicht weiss, ob Sie es (dass)möchten oder ob ich es (dass) darf. Ich habe Angst etwas falsch zu machen und doch mache ich Fehler. weil ich spüre, dass ich Sie so gerne habe. Mein Herz und meine Gefühle sind
in Costa Rica und bei Ihnen. Ich denke, dass es wunderschön wäre, wenn wir uns kennen würden, weil ich
glaube, dass Sie eine wunderbare und liebe Person sind. Vielleicht habe ich irgendwann eine Möglichkeit, dass
ich für Sie(und Ihre Freunde) etwas kochen darf.
Ich liebe meine Familie und meine 2 Katzen über alles und doch habe ich Sehnsucht nach Costa Rica, den
Menschen und nach Ihnen. Ich vermisse alles so sehr.AnonymInaktivHallo!
Also ich übersetze erstmal, das, was mir wirklich „dingend“ erscheint. Für den Rest findet sich vielleicht jemand bereit…Ich bin beunruhigt, weil ich gehört habe, dass in Costa Rica ein Erdbeben war und ich nicht weiss, wie es Euch
geht. Ich hoffe sehr, dass es alles in Ordnung ist (und Euch allen gut geht) und dass Ihnen mein Lieber nichts
passiert ist.
Estoy preocupada ya que supe que hubo un temblor/sismo en Costa Rica y no se cómo están ustedes. Espero que estén todos bien y que a Ud. no le haya pasado nada mayor.Dazu könnte passen:
Mit frendlichen Grüßen
Le saluda cordialmenteSalu2
cuya
uliTeilnehmerHallo,
cuya wrote:
Für den Rest findet sich vielleicht jemand bereit…
dann versuche ich es mal mit dem Rest:
No me siento bien porque ni siquiera me despedí. Me hubiera gustado tocarle, tomar su mano y besarle, pero me siento tan insegura porque no sé si a Usted eso le parece bien. Tengo miedo de hacer algo mal y sin embargo hago errores porque siento que le quiero mucho a Usted. Mi corazón y mis sentimientos están en Costa Rica y con Usted. Pienso que sería estupendo si nos conociéramos porque creo que Usted es una persona amable y estupenda. Quizás algún día tenga la posibilidad de cocinar para Usted (y sus amigos).
Sobre todas mis cosas amo a mi familia y a mis dos gatos pero sin embargo también tengo añoranza de Costa Rica , de la gente y de Usted. Extraño todo muchísimo.BrigitteTeilnehmerLieber Uli, lieber Cuya
Ganz herzlichen Dank für Euere Uebersetzung, bin echt glücklich darüber und schätze Euere Bemühungen
und Euren Zeitaufwand sehr. Leider habe ich selber Mühe die spanische Sprache zu erlernen und hoffe,
irgendwann ebenfalls anderen Menschen meine Hilfe anbieten zu können. Die Gegenward, die Zukunft und
den Indefinido geht so einigermassen, aber mit den anderen Formen habe ich echt Mühe und Schwierigkeiten
diese richtig zu unterscheiden, deshalb waage ich nicht diese zu benutzen.
Liebe Grüsse und für’s 2009 alles GuteuliTeilnehmerLieber Uli, lieber Cuya
Ganz herzlichen Dank für Euere Uebersetzung……Gern geschehen, Brigitte. 😉
Du kannst doch auch mal versuchen zu übersetzen, das trainiert und man kann viel aus den Fehlern lernen.
Übrigens sind cuya und ich weiblichen Geschlechts. 😀
-
AutorBeiträge