Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Hilfe ich habe keine Ahnung was das heißt…
- Dieses Thema hat 7 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 6 Monaten von buggerlux aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
buggerluxTeilnehmer
😳
Hi hier ist buggerlux. Ich wohne seit 10 Monaten mit meiner Familie in Spanien. Heute brauch ich bitte mal eure Hilfe. Meine kleine Tochter hat folgenden Zungenbrecher (trabalenguas) als Auswendiglernhausaufgabe auf:En el roble hay una bracalatabla,
con veinte bracalatablillos,
cuando canta la bracalatabla,
cantan los veinte bracalatablillos.Sie ist erst 7 und es hilft ihr, wenn wir die Sachen übersetzen. Leider versagten hier sämtliche Bücher…
Bitte wer kann schnell helfen?
Bussi buggerlux
sevillanoTeilnehmerHallo buggerlux
Das Wort gibt es auf Spanisch nicht…
braco, ca.
(Del prov. ant. brac, y este del germ. *brakko; cf. a. al. ant. braccho).
1. adj. coloq. Dicho de una persona: De nariz roma y algo levantada. U. t. c. s.
2. adj. El Salv. y Hond. Dicho de una persona: Enfadada, enojada.
3. adj. Hond. Dicho de un animal: fiero (‖ intratable).
4. m. perro perdiguero.□ V.
perro bracotabla.
(Del lat. tabŭla).
1. f. Pieza de madera plana, de poco grueso y cuyas dos caras son paralelas entre sí.Wie du siehst, die Wörter haben keinen Zusammehang miteinander.
Anscheinend, singt auf der Eiche Mami bracalatabla… mit ihren sieben bacalatablächen 😀Leider keine Übersetzung… 🙁
saludos
luistTeilnehmerEin Zungenbrecher könnte ja auch Wörte (oder Zusammenstellungen) enthalten, die nicht existieren, wie: bracalatabla. Ich bin Spanischmuttersprachler und dieses Wort sagt mir gar nichts.
En el roble hay una bracalatabla,
con veinte bracalatablillos,
cuando canta la bracalatabla,
cantan los veinte bracalatablillos.Auf der Eiche gibt es eine Bracalatabla,
mit zwanzig Bracalatäblchen,
wenn die Bracalatabla singt,
singen die zwanzig Bracalatäblchenund jetzt, auswendig lernen und aufsagen!
Mit bracalatäblichen Grußen,
LuislifeshotTeilnehmerjo, koennte sein das es ein Wort ist, dass gar nicht existiert um die Sache etwas komplizierter zu machen.
Allerdings bezweifle ich das … Du bist zwar Muttersprachler, das muss aber nicht heissen, dass du alle Facetten der Sprache kennst, zumal es doch extreme regionale unterschiede gibt. Oder kannst du als Kolumbianer (war doch Kolumbien, oder?!) sagen, was zum beispiel folgende Woerter bedeuten oder Saetze bedeuten?!Es tu maletín …
Es un mango …
Son mis espejuelos …Ich moechte keine Kritik ueben, aber die spanische Sprache ist eben so facettenreich wie die englische (oder noch viel mehr) und man kann einfach nicht alles wissen.
Wohne derzeit auch in Spanien, werde mal meine Kollegen fragen ob sie jenes Wort kennen.Hasta luegito …
luistTeilnehmerJo, du hast Recht!.
Vielleicht ist es ein regionale Bezeichnung. Allerdings steht es nicht im http://www.rae.es und das heißt schon viel.
Ich wollte nur klar machen, dass das Wort sogar für einen Muttersprachler völlig unbekannt sein könnte.Bin gespannt auf die Antworten deiner Kollegen 8)
Saludos,
Luis.
PS: Kolumbianer, ja.lifeshotTeilnehmerHm, habs ganz vergessen nachzufragen hatte nen paar tage frei. Wenn ichs nicht vergesse, dann frag ich heute.
Aber mal nen Lob von meiner Seite an dein Deutsch. Du schreibst sehr gut, soweit ich bisher gelesen habe fehlerfrei. Das gibt es selten. Ich selbst habe meinen Zivildienst im Goethe Institut in Muenchen gemacht und habe nur eine Handvoll studenten kennengelernt, die so schreiben konnten. Wenn du auch noch so sprichst wie du schreibst, dann nehm ich den Hut vor die ab. Respekt und weiter so 🙂
lifeshotTeilnehmergerade mal nachgefragt. Kollege kommt aus Sevilla und meinte auch, es hat nicht wirklich eine Bedeutung. Ist wohl wirklich nur dafuer gedacht, die Aussprache zu verbessern und die Zunge zu trainieren.
buggerluxTeilnehmerIch habe es auch noch nicht herausgefunden. Naja, einfach auswendig lernen…
Liebe Grüße und einen dicken Bussi an euch 2.
Buggerlux@sevillano wrote:
Hallo buggerlux
Das Wort gibt es auf Spanisch nicht…
braco, ca.
(Del prov. ant. brac, y este del germ. *brakko; cf. a. al. ant. braccho).
1. adj. coloq. Dicho de una persona: De nariz roma y algo levantada. U. t. c. s.
2. adj. El Salv. y Hond. Dicho de una persona: Enfadada, enojada.
3. adj. Hond. Dicho de un animal: fiero (‖ intratable).
4. m. perro perdiguero.□ V.
perro bracotabla.
(Del lat. tabŭla).
1. f. Pieza de madera plana, de poco grueso y cuyas dos caras son paralelas entre sí.Wie du siehst, die Wörter haben keinen Zusammehang miteinander.
Anscheinend, singt auf der Eiche Mami bracalatabla… mit ihren sieben bacalatablächen 😀Leider keine Übersetzung… 🙁
saludos
-
AutorBeiträge