Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Ich bräuchte Hilfe für mein spanisches Tattoo… thx =)
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 8 Monaten von Jorge Altercado aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
t0bseTeilnehmer
Hallo liebe Community,
ich wollte mich gerne tätowieren lassen. Habe auch schon eine spanische Übersetzung.
Wie ihr euch jedoch denken könnt gehe ich lieber auf Nummer sicher, denn das soll ja schon alles grammatikalisch und rechtsschreibmässig richtig sein.Den Satz den ich mir tätowieren lassen möchte lautet auf deutsch: „…Unsere größte Angst, ist grenzenlos mächtig zu sein…“
nun wurde mir gesagt das dies die korrekte und Sinngemäß richtige Übersetzung dafür sei:
„…Nuestro miedo mas grande es, ser poderoso sin limite…“ = „…Unsere größte angst ist es, mächtig zu sein ohne Grenzen…“seit ihr auch deiner Meinung oder seht ihr das vollkommen anders???
Ich bin für jede fundierte Hilfe bzw. Anregung dankbar. Aber vllt. sagt ihr mir ja auch das dies die völlig koreckte Übersetzung schon ist.
Danke schon mal im Voraus und lG meinerseits t0bse
AnonymInaktivUnsere größte Angst, ist grenzenlos mächtig zu sein…“
Meine bescheidener Meinung nach, gehört dieses Komma nicht dort hin 🙄Ansonsten, sorry…Aber ich gebe keine Vorschläge für Tatoos ab. Ich sage nur, dass die Übersetzung ein paar Rechtschreibfehler hat, ansonsten entspricht sie den deutschen Text:
„…Nuestro miedo más grande es [s:2zfxtque](,)[/s:2zfxtque] ser poderoso sin límite…“
cuya
t0bseTeilnehmerAlso in der deutschen Version kommt dort auf jeden Fall ein Komma hin…
siehe: http://www.menschen-engel-weg.de/pageID_2964241.html#
dort ist das gesamte Zitat 🙂
ich weis leider nicht genau wie die spanische Kommastellung aussieht bzw. wann man á und nicht a bzw. í und nicht i benutzt…
bist du dir da 100 % sicher??? Ich habe halt nicht die Kenntnisse um das zu beurteilen, deshalb frag ich lieber nochmal 🙄AnonymInaktivDort steht:
Unsere größte Angst ist, grenzenlos mächtig zu sein.und nicht
Unsere größte Angst, ist grenzenlos mächtig zu sein…“
8)
Was die Akzente betrifft: 100% más und límite
Hätte ich die Akzente „vergessen“, hätte ich Ärger (und schlechte Noten) in der Schule gehabt 😛Saludos
cuyaJorge AltercadoTeilnehmer@t0bse wrote:
Also in der deutschen Version kommt dort auf jeden Fall ein Komma hin…
siehe: http://www.menschen-engel-weg.de/pageID_2964241.html#
dort ist das gesamte Zitat 🙂
ich weis leider nicht genau wie die spanische Kommastellung aussieht bzw. wann man á und nicht a bzw. í und nicht i benutzt…
bist du dir da 100 % sicher??? Ich habe halt nicht die Kenntnisse um das zu beurteilen, deshalb frag ich lieber nochmal 🙄Was cuya gesagt hat ist völlig richtig. Das Komma kommt in der spanischen Version einfach nicht.
Ich würde sagen:
Nuestro miedo más grande es ser ilimitadamente poderosos.
-
AutorBeiträge