Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Aprender alemán – Deutsch lernen › Ich lerne Deutsch
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 10 Monaten von
luist aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Antonio
TeilnehmerIn einer Übung, wo ich mit der richtigen Form von haben und sein ergänzen soll, habe ich diesen Satz gefunden:
„Haben Sie auf Ihrer Runde denn schon einmal richtig Angst gehabt?
Ja, schon. Einmal, da ist einem Bauern nachts sein bissiger Hund weggelaufen.“
Wie kann man die Antwort auf Spanisch übersetzen?, wer ist das Subjekt dieses Satzes?
Wäre richtich:
Si claro. Una vez, porque me persiguió por la noche el feroz perro de un granjero.
Auf diesen Fall, 😯 warum ist einem Bauern in Dativ?. Es ist ein Fehler des Buches?. 🙄
Vielen dank in voraus.
Wuischke
TeilnehmerHallo Antonio,
2 Sachen vorher noch:
– richtig wird zwar „richtich“ gesprochen, aber mit ‚g‘ geschrieben.
– „Auf diesen Fall“ gibt es nicht, „In diesem Fall“ (en este caso) ist hier korrekt und „auf jeden Fall“ (en todo caso) ist eine andere Variante.Die Satzstellung der deutschen Sprache ist leider sehr flexibel und dadurch kompliziert. Ich stelle den Satz mal um:
„Einmal, da ist einem Bauern nachts sein bissiger Hund weggelaufen.“
„Sein Hund ist einem Bauern (nachts einmal) weggelaufen.“
Was? -> ist weggelaufen
Wer? -> Sein Hund
Wem? -> einem BauernIch hoffe das erklärt den Dativ und das Subjekt.
Ich würde es so übersetzen:
„Entonces, una vez por la noche, el perro acerado de un granjero era escapado.“ -
AutorBeiträge