imperfecto de subjuntivo

  • Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren von Gilgalad aktualisiert.
Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #717696 Antworten
    Gilgalad
    Teilnehmer

    Ich beschäftige mich gerade mit dem „Imperfecto de subjuntivo“ und dem „perfecto de subjuntivo“ sowie dem „Pluscuamperfecto de subjuntivo“ und bin teilweise recht verwirrt, zumal ich normalerweise das Pluscuamperfecto nicht verwende, da ich es in Argentinien anders gelernt habe.

    Nun zu meiner Frage. In meinem Buch steht folgendes Beispiel:

    Te llamé para que me dijeras cuándo ibas a venir.

    Ich verstehe nicht warum man da dijeras einsetzen muss und warum digas nicht richtig ist. Daraufhin habe ich meine Freundin gefragt (sie kommt aus Buenos Aires) und die hat mich dann noch weiter verwirrt. Ihrer Meinung nach wäre es so:

    Te llame para q me digas cuando ibas a venir.
    Te habia llamado para q me dijeras cuando ibas a venir.

    Kann mir da jemand weiterhelfen? Sind eventuell gar alle Varianten richtig?

    #762259 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Ich verstehe nicht warum man da dijeras einsetzen muss und warum digas nicht richtig ist. Daraufhin habe ich meine Freundin gefragt (sie kommt aus Buenos Aires) und die hat mich dann noch weiter verwirrt. Ihrer Meinung nach wäre es so:

    Te llamé para que me digas cuando ibas a venir. – das ist meiner M. nach falsch, da „llamé“ indefinido ist und kein presente de subjuntivo folgen kann
    Te llamo para que me digas cuando ibas a venir – richtig

    Te llamé para que me dijeras cuándo ibas a venir. – richtig

    Te habia llamado para que me dijeras cuando ibas a venir. – richtig

    #762260 Antworten
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    Hola, Gilgalad.

    Mirá, lamentablemente esto de la concordancia de tiempos en el subjuntivo es un asunto que a la mayoría de los hispanohablantes se les escapa (eh… se nos escapa 😉 ). Es muy común escuchar frases como la que tu amiga te dijo („Te llamé para que me digas cuándo ibas a venir“), pero no son gramaticalmente correctas.

    Lo correcto es „Te llamé para que me dijeras cuándo ibas a venir“. La razón es la concordancia. Como ambos eventos (llamar y decir) se encuentran en el pasado, ambos tienen que estar conjugados en tiempo pasado.

    #762261 Antworten
    Gilgalad
    Teilnehmer

    Gracias a los dos.

    Jorge, tenés razon. Es que nosotros los alemanes tampoco hablamos un aleman correcto. Usamos tambien frases que son muy comun pero no son gramaticalmente correctas. Cuando hablo aleman no me doy cuenta de estas cosas pero aprendiendo una lengua extranjera (en mi caso el castellano) estas cosas me llaman la atencion. La gramatica en los libros es una cosa y otra es el uso en la vida diaria.

    Tengo otra pregunta: Hablo como los argentinos porque aprendi hablar castellano en su pais pero en muchos libros espanoles y textos se usan una forma del pasado que no uso yo. Se llama el perfecto compuesto (por ejemplo: he visto, han llamado). Se que sos boliviano y que sos voseador pero no se si usas el pasado como los argentinos. En todos modos me podés ayudar entender el uso del perfecto compuesto en la Argentina? Hablan siempre en indefinido y imperfecto y casi nunca usan el perfecto compuesto pero tb existe alla. Espero que me puedas ayudar.

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: imperfecto de subjuntivo
Deine Informationen: